Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 22:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 و شارِ میدانِ وسط جا ردَّ بوستی. روخانِ دو طرف، زیندگی دار نَئه بو کی دوازده جور ميوه دَئی. يعنی هر ماه ایجور میوه. و اونِ وَلگان ملتّانِ ره شفا بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 و جٚه او اصلی جأده وٚسٚط دٚوأرٚستی. حیأت دأرأن، روخأنٚ دوتأ ور نٚهأ بو کی سألی دوأزده وأر مِیوه دٚئیدی ینی هرتأ مأه ایجور تأزه مِیوه. اونی ولگأنم شفأ دٚئی و قومأنٚ درمأنٚ رِه بٚکأر شؤئی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 و شهر میدؤن مئن أجی دوأرس. روخؤن دو طرف، زیندگی دار هنّأبو کی دوازده جور میوه دأ. یعنی هر ماه یک جور میوه. و اون ولگؤن، میلتؤن ئبه شفا بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 22:2
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«خُداوندِ روح می سر نئَه، چونکی مرا مسح بُکود تا خُب خبرَ نادارانَ فارسانم. اون مَرا اوسه کوده تا اسیرانَ آزادیَ اعلام بُکونم، کور چومانِ وینائیَ جار بزنم و ستم بکشه ئانَ آزادَ کونم،


مسیح خودش اَمی گُنائانَ خو تنِ درون صلیب سر بِه کول فاکشه، تا امان گناهِ واسی بمیریم و صالحی واسی زیندگی بُکونیم. اونِ زخم ئانِ اَمرا شفا بیگیفتید.


«اونكی گوش دَره بيشتاوه، كی خُدا روح، كليسائانَ چی گه. هر كیَ کی پيروز بِبه، اَنَه اونَ خوائم بَخشئن تا زیندگی دارِ میوه جا كی خُدا بهشتِ درون نَئه، بخوره.


و شارِ دوازده تا دروازه، دوازده تا مُرواريد بید، هرتا جه دروازه ئان ايتا مُرواريدِ جا بساخته بُبوسته بو. شارِ خیابان خالصِ طلا جا و شيشه مانستن شفاف بو.


ملتّان اونِ نورِ درون قدم زنیدی و زمينِ پادشاهان، خوشانِ جلالَ اويا اَوریدی.


بازون اُ فیریشته، زیندگی آبِ روخانَ مَرا نیشان بدَه کی بلورِ مانستن شفاف بو و خُدا تخت و بَرّه جا روانه بوستی


خوشا بحال اوشانی کی خوشانِ قبائانَ شوريدی تا اَ حقَّ بدارید کی زیندگی دارِ جا بُخورید و بتانید شارِ دروازه ئانِ بدرون بائید.


و اگر ایکَس اَ کتابِ نبوّتِ کلامِ جا ایچی کمَ کونه، خُدا اونَ زیندگی دارِ جا و مُقدّسِ شارِ جا، کی اَ کتاب درون بامو دَره، بی نصیب کونه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ