Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 20:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 و فیریشته، اژدهایَ کی هو قديمی لانتیه، هونکی ابليس يا شيطانِ، بيگيفت و تا هازار سال اسیر بُکود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2-3 اون اژدهایَ بیگیفته و زینجیلٚ اَمرأ هیزأر سألٚ رِه دٚوٚسته و تأوٚدأ او چأه میأن کی ته نأشتی. بأزون او چأه دٚرَ دٚوٚسته و چٚفتَ بٚزِه، کی او هیزأر سألٚ میأن نتأنه هیتأ قومَ گول بٚزٚنه. اَ زمأت کی بوبوسته پٚسی، اژدها ایتأ کوتأ زمأتٚ رِه وأستی آزأد بدأشته بٚبه. اژدها، هو قدیمی لأنتی ایسٚه کی ایبلیس و شیطانٚم نأم بٚنأ بِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 و فریشته، یوها که هو قدیمی ماره، هو کی ابلیس یا شیطؤنه، بیته و تا هیزار سال أسیرأگوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 20:2
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و هر کی می نامِ واسی خانه یا برار یا خاخور یا پئر یا مار یا زای یا خو زمینَ وِلا کوده بی، صَد برابر فیگیره و ابدی زیندگیَ بدَس خوائه اَوردن.


اوشان داد بزئید: «تو امرا چی کار دری، اَی عیسی خُدای متعالِ پسر؟ باموئی پیش جه اُ وقتی کی بایستی عذاب بکشیم، اَمَره عذاب بدی؟»


بعضی جه مردوم اُ دانه ئانیَ مانیدی کی راه سر فیوید، اویا کی کلام بکاشته به؛ هَطو کی اوشان کلامَ ایشتاویدی، شیطان درجا اَیه و کلامی کی اوشان درون بکاشته بُبوسته یَ، قاپه.


پیله اوخان مرا نعره بزِه و بگفت: «اَی عیسی، خُدای متعال پسر، تو می اَمرا چی کار دَری؟ تره بِخُدا قسم دئم، کی مَرا عذاب نَدی!»


هسّا اَ دُنیا داوری وقتِ؛ الان، اَ دُنیا رئیس، شیطان بیرون اِگاده به.


و داوری واسی، چونکی اَ دُنیا رئیس، محکوم بُبوسته.»


صلح و سلامتی خُدا خَیلی زو شیطانَ شیمی لنگانِ جیر له کونه. اَمی خُداوند عیسی فیض شیمی اَمرا بِبه.


پس جه اویا کی زاکان جسم و خونِ درون شَریکید، اون، خودِشَم اَ چیانِ درون شریک بُبوست، تا مرگِ راهِ درون، اونیَ کی مرگِ قوتَ دَره یعنی ابلیسَ، نابود بُکونه،


واخُب بیبید، شیمی حواس بمانه، شیمی دُشمند اِبلیس، ایتا شیرِ مانستن غُرّش کونه و هر طرف گرده و اینفرَ واموجه تا اونَ فَوَره.


چونکی اگر خُدا اُ فیریشته ئانِ سر کی گُناه بُکودید رَحم نُکود، بلکی اَشانَ جهندم سیاهچالِ درون ظلماتِ تاریکیَ واسپارد تا اوشان، داوری ره بداشته بیبید؛


اون، فیریشته ئانیَم کی خوشانِ اُ اقتدار مقام درون نئسائیدی، بلکی خوشانِ دُرُست جیگایَ ولَ کودید، ابدی زنجیلان امرا دَوَست و اوشانَ محاکمه واسی اُ پیله روجِ درون ظلمات میان بداشته.


و اُ موقع کی آژدها بيدِه زمين سر بیجیر تَوَده بُبوست، اُ زناکِ دُمبال بُشو کی ایتا پسر بِزا بو.


اُ لانتی ایتا آب روخانِ آبِ مانستن، خو دهنِ جا بیرون فُکود کی اُ زناک دُمبال بشه، تا سیل اونَ خو مَرا بِبَره.


بازین آژدها زناکِ سر غیظ بُکود و بشو تا اونِ الباقی نسلِ امرا جنگ بُکونه، يعنی اوشانِ امرا کی خُدا حُکمانِ جا اطاعت کونيدی و عيسی شهادتَ قایم چسبیدی.


بازون ایتا دیگر نیشانه آسمانِ درون آشکارَ بوست: بیدین، ایتا پیله سُرخِ آژدها کی هَفتا کله و دَه تا شاخ داشتی، و اونِ کله ئانِ رو هَفتا تاج نَئه بو.


خو دُمِ امرا يک سیوّم آسمان ستاره ئانَ جَما کود و زمينِ سر فُکود. آژدها اُ زناکِ جُلُو کی زائِن دُبو بئسَا، تا هَطوکی اونِ زای بدُنیا بامو اونَ فَوَره.


و پيله آژدها بیجير تَوَده بُبوست، یعنی هو قديمی لانتی کی ابليس يا شيطان دوخواده به، کی تمانِ دُنیایَ گُمراهَ کونه. اون، زمین سر تَوَده بُبوست و اونِ فیریشته ئانم اونِ مرا بيجير تَوَده بُبوستید.


اُ واشی جانور کی من بيدِم، پلنگَ مانستی، و خِرس پائان و شير دهنَ داشتی. و آژدها، خو قُدرت و خو تخت و ایتا پیله اقتدار، واشی جانور فدَه.


مردوم آژدهایَ پرستش کودیدی، چونکی خو اقتدارَ اُ واشی جانورَ فدَه بو، و اُ واشی جانورَم پرستش کودیدی و گفتیدی: «کیسه اونکی بتانه اَ واشی جانورِ مانستن بِبه؟ کیسه کی بتانه اونِ امرا جنگ بُکونه؟»


و ابلیس کی اوشانَ گول بزه بو، آتش و گوگردِ درياچه درون تَوَدَه بُبوست، اویا کی اُ واشی جانور و اُ دوروغِ پیغمبر تَوَدَه بُبوسته بید. اَشان شنبدِه روج تا ابد و تا ابد عذاب خوائيد کشِئن.


وقتی کی اُ هازار سال تمانَ به، شيطان خو زندانِ جا آزاد خوائه بوستن


هاویه چاهِ فیریشته اَشانِ پادشاهِ، کی عبرانی زوانِ درون ’اَبَدون‘، و یونانی زوان درون ’آپولیون‘ ایسه یعنی ویرانگر.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ