Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 2:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 «اونكی گوش دَره بيشتاوه، كی خُدا روح، كليسائانَ چی گه. هر كیَ کی پيروز بِبه، اَنَه اونَ خوائم بَخشئن تا زیندگی دارِ میوه جا كی خُدا بهشتِ درون نَئه، بخوره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 هرکی اَنَ ایشتأوه، خُب دیقت بوکونه کی خودا روح کیلیسایأنَ چی گه: هرکی پیروزَ بٚه اونَ وئألم کی حیأتٚ دأرٚ مِیوه جَا کی خودا بأغٚ میأن نٚهأ بوخوره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 «او که گوش دأنه، بشتؤه، کی خدا روح، کلیسائانه چی گونه. هرکیِ کی پیروز ببون، اینه اونه بخشنم تا زیندگی دار میوه أجی کی خدای بهیشت مئن هنّأ، بوخؤره.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 2:7
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هر کی گوش ایشتاوستنِ ره دَره، بیشتاوه.»


هو موقع صالحان خوشانِ پئرِ پادشائی درون، آفتاوِ مانستن فتاویدی. هر کی گوش ایشتاوستنِ ره دَره، بیشتاوه.»


هر کی گوش ایشتاوستن ره دَره، بیشتاوه.»


بازین عیسی بگفت: «هر‌ کی گوش ایشتاوستن ره دَره، بیشتاوه.»


هیچّی بیرون جه آدمی ننَه کی وقتی اون وجود درون بشه اونَ نجست بُکونه، بَلکی اونچی کی آدمی وجود جا بیرون اَیه، اونَ نجستَ کونه.


هر‌ کی گوش ایشتاوستن ره دَره، بیشتاوه!


عیسی جواب بدَه: «حئیقتن، تره گَم، ایمرو می اَمرا بهشت درون خوائی ایسان.»


ولی ایپچه جِه دانه ئان خُب زمینِ سر فووست و سبزا بوست و صد چندان بار باورد.» وقتی کی عیسی اَ نقلَ تمانَ کود، بلندِ صدا مرا بگفت: «هر‌کی گوش دَره ایشتاوستن ره، بیشتاوه!»


اَشانَ شمرأ بگفتم تا می درون آرامش بدَرید. دُنیا درون شمرأ زحمت و عذاب نئَه؛ ولی شیمی دیل قُرص ببه چونکی من دُنیای حریفا بوستم.»


خُدا اَ چیانَ بواسطه ی خو روح اَمرا آشکارَ کود. چونکی خُدا روح همه چیَ واموجه، حتی خُدا اعماقَ.


و اون چیزایی بشتاوست کی نشه گفتن، کی آدم ره خُب نیه اوشان باره گب بزنه.


ای پئران، شمرأ نيويسَم، چون، اونیَ کی در آغاز ایسا بو، ایشناسیدی. ای جوانان، شمرأ نيويسَم، چونكی اُ شریرِ سر، حریفَ بوستید. ای زاکان، شمرأ نیویسَم، چونكی پئرَ ایشناسیدی.


و ایتا صدا آسمانِ جا بيشتاوستم کی گفتی: «اَنه بينیويس: خوشا بحال اوشان کی بازین پس خُداوندِ درون ميریدی.» و خُدا روح گه: «راس راسی خوشا بحال اوشان، کی خوشانِ زحمت ئانِ جا آسایش گیریدی، چونکی اوشانِ اعمال، اوشانِ دُمبالسر خوائه آمون!»


و ایچی بيدِم کی شيشه ای دریایَ مانستی کی آتشِ امرا قاطی بُبوسته بِبه، و هم اوشانیَ بيدِم کی شیشه ای دريا کنار ایسابید و اُ واشی جانور و اونِ مجسمه و اونِ نامِ شماره سر پيروز بُبوسته بید و خُدا سازانِ چنگ اوشانِ دَسِ درون دبو.


اونكی گوش دَره بيشتاوه، كی خُدا روح كليسائانَ چی گه. هرکَس كی پيروز بِبه، دوّمتا مرگِ جا بلائی اونِ سر نایه.


اونی كی گوش دَره بيشتاوه كی خُدا روح كليسائانَ چی گه. هر کَس كی پيروز بِبه، اُ قایمَ کوده ’مَنّا‘ جا اونَ خوائم فَدَئن و ایتا سفیدِ سنگ اونَ فَدم، کی اونِ رو ایتا تازه نام بینیویشته بُبوسته کی هیکّس اونَ نَفهمه جغیر اونکی اونَ فیگیره.


هر کی پيروز بِبه، اَنَ به ارث بَره، و من اونِ خُدا خوائم بوستن و اون می پسر.


خوشا بحال اوشانی کی خوشانِ قبائانَ شوريدی تا اَ حقَّ بدارید کی زیندگی دارِ جا بُخورید و بتانید شارِ دروازه ئانِ بدرون بائید.


خُدا روح و عروس گیدی: «بيا!» هر کی اَنه ايشتاوه بگه: «بيا!» هر کی تشنه یِ بايه؛ و هر کی خوائه، زیندگی آبِ جا بی اونکی هیچی فَدِه، فیگیره.


و شارِ میدانِ وسط جا ردَّ بوستی. روخانِ دو طرف، زیندگی دار نَئه بو کی دوازده جور ميوه دَئی. يعنی هر ماه ایجور میوه. و اونِ وَلگان ملتّانِ ره شفا بو.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ