Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 2:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 و اونِ زاكانَ هلاکَ كونم. اُ موقع تمانِ كليسائان خوائيد فَهمستن كی من اونیَم کی ديلان و فیكرانَ واموجم و هرتا جه شمرأ عینِ شیمی کاران عوَض دَئم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 اونی زأکأنم جٚه بین بٚرٚم. او وخت تومأمٚ کیلیسایأن دأنٚده کی من اینسأنأنٚ دیلٚ جولفٚ جیگأیَ وأموجم و همٚتأنٚ فیکرأنٚ جَا وأخٚوٚرم. من هرکی‌یَ اونی بوکوده کأرٚ موطأبٚق جأیزه‌ فأدٚم و تِنبیه کونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 و اون زأکؤنه هلاک کؤنم. او زمت همه ته کلیسائان فهمنن کی مو اونی ایسم کی دیلؤن و فیکرؤنه وامجنم و هرته از شمره عَین شیمئه کارؤن، عوض دئنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 2:23
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«چونکی انسان پسر، خو پئرِ جلالِ درون فیریشته ئانِ مرا خوائه اَمون و هر کَسَ اونِ کارانِ ره، عَوَض خوائه فَدَن.


عیسی اوشان بگفت: «شُمان هوشانید کی خودتانَ مردوم ره صالح نیشان دئید، ولی خُداشیمه دیلِ خبرَ درَه. چونکی اونچی مردوم اونَ ویشتر ارزش فَدید، خُدا دید درون ناپسنده!»


سیوم وار عیسی اونَ بگفت: «اَی شَمعون، یوحنا پسر، مَرا دوست دَری؟» پِطرُس جه اَنکی عیسی سه وار اون جا واورسه، مَرا دوست دَری؟» ناراحتَ بوست و جواب بدَه: «می خُداوند، تو همه چیَ دانی؛ دانی کی تره دوست دَرم.» عیسی بگفت: «می گوسفندانَ غذا بدن.


عیسی بگفت: «بوشو، تی مردَ دوخوان و واگَرد.»


بازین اوشان اَطویی دُعا بُکودید کی: «خُداوندا، تو همتانِ دیلانِ جا واخَبری. تو خودت اَمرا نیشان بدَن کی جه اَ دو نفر کویتایَ انتخاب بُکوده ئی،


هرتا جه اَمان خو حسابَ خُدایَ پس دِئه.


و اون کی دیلانَ واموجه، روحِ فکرَ دَنه، چونکی روح مطابق خُدا خواسته مُقّدسینِ ره شفاعت کونه.


چونکی تمانِ امان بایستی مسیح داوری تخت جُلُو حاضر بیبیم، تا هرکَس بنا به خُب یا بَدِ اعمال کی خو تن درون زیندگی کودی، انجام بِدَه، سزا بیدینه.


چونکی هرکَس بایستی، خو بارَ ببره.


هیچ خلق بُبوسته ای خُدا چومانِ جا جیگا بخورده نیه، بلکی همه چی اونِ چومانِ جُلُو، کی امان بایستی اونَ حساب پس بدیم لُخت و سُوخت و معلومِ.


اگر اونَ پئر دُخوانیدی کی هرکسَ بی اونکی اونِ سَرَ بیگیره اونِ اعمال جا اونَ داوری کونه، پس خُدا ترسی امرا شیمی غریبی دورانَ بُگذرانید،


اونكی گوش دَره بيشتاوه، كی خُدا روح كليسائانَ چی گه. هرکَس كی پيروز بِبه، دوّمتا مرگِ جا بلائی اونِ سر نایه.


«اونكی گوش دَره بيشتاوه، كی خُدا روح، كليسائانَ چی گه. هر كیَ کی پيروز بِبه، اَنَه اونَ خوائم بَخشئن تا زیندگی دارِ میوه جا كی خُدا بهشتِ درون نَئه، بخوره.


مُرده ئانَ بيدم، پیله دانه تا کوجدانه، اُ تختِ جُلُو ايسابید و دَفتران، وازَه بُوستید. بازین ايتا دِه دَفتر وازَه بُوست کی دَفترِ حیات بو، و مُرده ئان اُ چیانِ امرا کی دَفترانِ درون بينیويشته بُبوسته بو، و مطابیقِ اونچی کی بُکوده بید، داوری بُبوستید.


و دريا مُرده ئانیَ کی خو درون داشتی، پس فَدَه؛ مرگ و مُرده ئانِ دُنيا، اُ مُرده ئانی کی اوشانِ درون بیدَ پس فَدَه اید، و هر تا جه اوشان عین اُ کارانی کی انجام بدَه بید، داوری بُبوستید.


«بیدین، خَیلی زو اَيم و می اُ پاداشَ کی بایستی فَدَم، می امرا آوَرَم تا هرکسَ عین اونچی کی بُکوده عوض بدَم.


و من فندرستم، و بیدین، ايتا رنگ و رو بُشو اسب بو و اُ کسِ نام کی اسب سر سوارَ بوسته بو مرگ بو و مُرده‌ئانِ دُنیا، اونِ دُمبال اَموئن دِبو. و اوشانَ اقتدار فَدَه بُبوست تا یک چارُم زمینَ شمشير و قحطی و کوشنده مَرضان و زمینِ واشی جانوارانِ امرا بُكوشید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ