Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 2:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 پس توبه بُكون. وگرنه خَیلی زو تی وَرجا خوائم اَمون و می دَهنِ شمشيرِ امرا اوشانِ ضد جنگ کونَم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 پس تی گونأ جَا توبه بوکون، اَطو نٚبه، نأخٚوٚرکی اَیٚم تی ورجأ و می دٚهٚن شٚمشیرٚ اَمرأ اوشأنٚ اَمرأ جنگ کونم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 پس تؤبه بوکون. نوأله خیلی زود هنم تی ور و می دهن شمشیر همرأ اوشؤن ضید جنگنم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 2:16
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نجاتِ کلاهخودَ سر بَنید و روحِ شمشیر کی هو خُدا کلام ایسه، بِدَس بگیرید.


اُ زمات اُ بی دینِ مردای اَیه، کی خُداوندْ عیسی خو نَفَسِ دَمِ امرا اونَ هلاکَ کونه و خو پُر شکوه آمون امرا، اونَ نابودَ کونه.


خو راستِ دسِ درون هَفتا ستاره داشتی و اونِ دَهن جا ایتا دو دَمِ تیجِ شمشير بيرون بامو بو، و اونِ ديم آفتاوِ مانستن بو کی تمانِ خو قوت امرا فتاوستَن دبو.


مردوم، گرما شدتِ جا بُسوختید و خُدا نامَ کی اَ بَلائانِ قدرتَ دَره، لعنت بکودید. اوشان توبه نُکودید و اونَ جلال نَدَئید.


و اونِ دهنِ جا ایتا تیجِ شمشير بيرون اَمویی، تا اونِ امرا، ملتّانَ بزنه. «آهنی عصا امرا اوشانِ سر حکومت خوائه کودن.» اون، قادر مطلقِ خُدایِ غیظ و غضبِ انگورَ، شراوِ چاچه درون لگد دمج کونه.


و الباقی اوشان اُ شمشير مَرا کی اُ اسب سوار دهن جا بيرون اَموئی، بُکوشته بُبوستید و تمانِ پرنده ئان خوشانَ اوشانِ گوشت جا سئرَ کودید.


«پِرگامومِ كليسا فیریشته ره بينیويس: «اونكی تيجِ دو دَم شمشیر دَره، اَطو گه:


پس، بياد باوَر كی جه کویا بَکفتی، توبه بُكون و اُ کارانیَ کی اوّل کودی، انجام بدَن. اَگه نُكونی، تی ورجه اَیم و تی چراغدانَ جه اونِ جا سر اوسانم، مگر اَنکی توبه بُکونی.


اونکی اَ چیان ره شهادت دِئه، گه: «حتمی، خَیلی زو اَيم.» آمين. بيا، ای خُداوندْ عیسی!


«و بیدین، من خَیلی زو اَيم. خوشا بحال کسی کی اَ کتابِ نبوّتِ کلامَ بدَره.»


من اوشانیَ کی دوست دَرم توبیخ و تربیت كونم، پس غيرتی بُبو و توبه بُكون.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ