Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 18:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 خوائید گُفتن: وای وای! اَی پیله شار، کی رختانی نازکِ کتانِ پارچه ئانِ جا کی ارغوانی و سُرخ بو، دوکودی، و طلا و جواهر و مُرواريدِ امرا قشنگَ بوستی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 «افسوس کی او پیله شهر تومأمٚ خو قشنگی و ثروٚتٚ اَمرأ، ایتأ چوم دٚوٚستٚنٚ اَمرأ دود بوبوسته! او شهر کی ایتأ قشنگٚ زنأکٚ مأنستَن بو کی ارغوأنی و سورخٚ قیمتی رختأن کتأنٚ جَا دوکودی و طلأ و قیمتی سنگأن و مولوأری اَمرأ خؤرَه چأکون وأکون کودی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 گونن: وای وای! أی پیله شهر، کی رختؤنی نازک کتؤن پارچه أجی دودی که ارغوؤنی و سورخ بو، طلا و جواهیر و مروارید أجی قشنگأبؤی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 18:16
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُ فیریشته، مَرا خُدا روحِ درون ایتا وياوان بَبرد. اويا ایتا زناکَ بيدم کی ایتا سُرخِ واشی جانورِ سر نیشته. اُ جانورِ تن کُفرآمیزِ نام ئانِ مَرا بپوشانه بُبوسته بو، و هَفتا کله و دَه تا شاخ داشتی.


اُ زناک، سُرخ و ارغوانی رَخت دوکوده داشتی کی طلا و جواهرات و مُرواريدانِ مَرا قشنگَ بوسته بو و ایتا جام طلا جا خو دَس درون داشتی کی اونِ زشتیان و ناپاکیانِ زینا جا پُر بو.


و اُ موقع کی اونِ سوختنِ دودَ بیده ئید، داد بزه ئید و بگفتید:«کویتا شار، اَ پیله شارِ مانستن بو؟»


و خاک خوشانِ سر فُکودید و شیون کودید و ماتم گیفتید و داد زئیدی کی: «وای وای! اَ پیله شارِ واسی، اُ شار کی تمانِ صاب کشتیان، اونِ ثروتِ مرا پولدار بُبوستید، چونکی اون، ایی ساعتِ درون فُگوردست!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ