Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 17:4 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

4 اُ زناک، سُرخ و ارغوانی رَخت دوکوده داشتی کی طلا و جواهرات و مُرواريدانِ مَرا قشنگَ بوسته بو و ایتا جام طلا جا خو دَس درون داشتی کی اونِ زشتیان و ناپاکیانِ زینا جا پُر بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

4 زنأکٚ رخت، سورخ و ارغوأنی بو، و اونی جوأهیرأن، طلأ و قیمتی سنگأن و مولوأری جَا بو و خو دٚسٚ میأن ایتأ طلأیی پیأله دأشتی کی فیسأد و زٚنأ جَا پور بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

4 او زنأک، سورخ و ارغوؤنی رخت دوده دأشت کی طلا و جواهیرات و مرواریدؤن همأ قشنگأبؤبو و یکته طلایی جؤم خو دست مئن دأشت که اون زینای زشتی ئن و ناپاکی ئن أجی پور بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 17:4
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و ایتا دِه فیرشته یعنی دوّمتا فیریشته اونِ پُوشتِ سر بامو و بگفت: «فگوردَسته! اُ پیله بابِل فگوردَسته! اونکی خو زیناکاری شراوِ جا تمانِ ملتّانَ بُخورانه.»


یعنی، طلا و نقره و جواهرات و مُرواريد بار، گرانِ نازک کتان و ارغوان و ابریشم و سُرخِ حریر بار، جور واجور عطردارِ چوبان و جور واجور ظرفانِ بار و جور واجور عاجان و جور واجور گیرانِ چوبی ظرفان و مفرغ و آهن و مرمرِ بار،


خوائید گُفتن: وای وای! اَی پیله شار، کی رختانی نازکِ کتانِ پارچه ئانِ جا کی ارغوانی و سُرخ بو، دوکودی، و طلا و جواهر و مُرواريدِ امرا قشنگَ بوستی!


چونکی اونِ داوری ئان حقّ و عدل ایسه. چونکی اون، اُ پيله فاحشه یَ داوری بُکوده اونکی خو بی عفتی مَرا زمینِ فاسدَ کوده، و خُدا، خو خادمانِ خونِ تقاصَ اونِ جا فیگيفته.»


و شارِ دوازده تا دروازه، دوازده تا مُرواريد بید، هرتا جه دروازه ئان ايتا مُرواريدِ جا بساخته بُبوسته بو. شارِ خیابان خالصِ طلا جا و شيشه مانستن شفاف بو.


اوشان خوشانِ آدمکشی‌ ئان و جادوگری ئان و بی عفتی ئان و دوزی ئانِ جائَم توبه نکودید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ