Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 16:19 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

19 پيله شار سه خاله بُبوست و ملتّانِ شاران فُگوردستید. و خُدا اُ پیله بابلَ به ياد باوَرد و ایتا شراوِ پیاله، کی پُر جه خودشِ غضبِ آتش بو، اونَ بُخورانه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

19 او پیله شهر بابِلم سه تأ قیسمت بوبوسته و دونیأ البأقی شهرأنم سنگ و کولوخٚ تپه‌یأنٚ مأنستَن بوبوستٚد. اَطویی، خودا بابِلٚ گونأیأنٚ جَا خو چومَ دٚنوٚسته، بلکی خو غیظٚ پیأله آخری قطره‌یَ، اونَ وأخورأنه؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

19 پیله شهر سو خاله بوبؤ و میلّتؤن شهرؤن فگرسن. و خدا او پیله بابله یاد بأرده و یکته شراب پیاله، کی خودش غضب آتش أجی پور بو، اونه واخؤرؤنئه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 16:19
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اوشانِ جنازه ئان اُ پيله شارِ خیابانِ درون کی کنايه مَرا صدوم و مصر گیدی، زمينِ سر مانه؛ اویا کی اوشانِ خُداوند، مصلوب ببُوست.


بازین ایتا جه اُ هَفتا فیریشته کی هَفتا پياله داشتيدی پیش بامو و مَرا بگفت: «بيا، تا اُ پیله فاحشه داوَریَ کی خَیلی آبان رو نیشته، تَره نيشان بَدم.


و اُ زناک کی بيده ئی، هو پیله شارِ، کی زمينِ پادشائانِ سر حکومت کونه.»


و اونِ پيشانی سر اَ مرموزِ نام بينیويشته بُبوسته بو: «پیله بابِل، فاحشه ئان و زمينِ زشتیانِ مار.»


اونِ عذابِ ترسِ جا دور ایسیدی و گیدی: وای، وای! اَی پیله شار، اَی بابِل، اَی زوردارِ شار! چونکی ایی ساعت درون تی داوری بامو!»


ایتا بلندِ صدا مرا داد بزه کی: «فگوردَست! پیله بابِل فگوردَست! اون، دیوانِ جیگا بُبوسته! و هر ناپاکِ ارواحِ مَقَر، و هر ناپاکِ پرنده فَک و هر واشی جانوَرِ لانه کی ناپاک و نفرت انگیزِه.


بازون ایتا زوردارِ فیریشته، ایتا سنگ، کی ایتا پیله آسیابِ سنگِ مانستن بو اوساد و اونَ دريا درون تَوَده و بگفت: «بابِل، اُ پیله شار، اَطویی کُشت و کُشتاره مَرا، فُگورده، و دِه هی نيشانی اونِ جا پیدا نیبه.


چونکی اونِ گُنائان سر به فلک فاکشه، و خُدا اونِ خطائانَ به ياد باوَرده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ