Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 15:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 و ایچی بيدِم کی شيشه ای دریایَ مانستی کی آتشِ امرا قاطی بُبوسته بِبه، و هم اوشانیَ بيدِم کی شیشه ای دريا کنار ایسابید و اُ واشی جانور و اونِ مجسمه و اونِ نامِ شماره سر پيروز بُبوسته بید و خُدا سازانِ چنگ اوشانِ دَسِ درون دبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 بأزون، می جولو ایچی بیدِم کی ایتأ دریأ آتش و بولورٚ شٚبأهت دٚئی کی موج زِئی. دریأ کنأرٚ میأن ای عیده بٚپأ ایسأ بود کی او وحش و اونی موجسمه و اونی ایسمٚ نومره رو پیروزَ بوسته بود. اوشأن همٚتأن چنگأنی‌ خوشأنَ دٚسٚ میأن دأشتیدی کی خودا اَشأنَ فأدأ بو،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 و یک چی بدئم کی شیشه ای دریا مؤنس که آتش همأ قاطی بوبؤبی، و اوشؤنیِ بدئم کی شیشه ای دریا کنار ایسأبون و او وحشی جؤنور و اون مجسمه و اون ایسم شوماره سر پیروز بوبؤبون و خدا سازؤن چنگ، اوشؤن دست دبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 15:2
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«من شمرأ توبه واسی، آبِ مرا غُسلِ تعمید دئم؛ ولی اونکی بعدِ من اَیه قوی تر جه منه و من حتی قابیل نیئَم اون چاروغَ جُفتا کونم. اون شمرأ روح‌ القدس و آتشِ مرا تعمید خوائه دَئن.


تا شیمی ایمانِ اصالت، امتحانِ درون ثابت بِبه، و اُ روج کی عیسی مسیح ظهور کونه، حمد و ثنا و جلال و احترام باعث بِبه، هو ایمانی کی طلا جا خَیلی با اَرزش تَره، کی هرچن ازبین شه، ولی آتش امرا امتحان به.


اَی عزیزان، جه اَ آتشی کی شیمی امتحان کودنِ واسی شیمی میان دَکفته، ماتَ نیبید، انگار کی عجیبِ چی شیمی سر بامو دَره.


و اوشان، بَرّه خونِ مَرا و خوشانِ شهادتِ کلامِ مَرا اونِ سر حریف بُبوستید. چونکی اوشان خوشانِ جانَ دوست ناشتیدی، حتّی تا مَردَنِ موقع.


بازین بيدِم ایتا واشی جانور دريا جا بيرون اَمون دَره. دَه تا شاخ و هَفتا کله داشتی، دَه تا تاج اونِ شاخائان سر نَئه بو؛ و اونِ هرتا کله رو ایتا کُفرآمیزِ نام بينیويشته بُبوسته بو.


و اُ نیشانه ئان و معجزات واسی کی اجازه داشتی بجای اُ اولتّا واشی جانور بکار بیگیره، اوشانیَ کی زمينِ سر ایسائیدَ گول بزه و اوشانَ بگفت ایتا مجسمه اُ واشی جانور جا چاکونید کی شمشير اَمرا زخمی بُبوسته، ولی با اَ حال زنده بمانست.


تا هيچکس نتانه خَرید و فُروش بُکونه، جغیر اُ کَس کی اُ نیشان، یعنی اُ واشی جانورِ نام يا اونِ نامِ شماره یَ بداره.


شارِ ديوار یشمِ جا بساخته بُبوسته بو و شار، خالص طلا جا و شيشه مانستن شفاف بو.


و تخت جُلُو، ایچی نَئه بو كی شیشه ای دریایَ مانِستی، بُلور مانستن. تختِ دور تا دور و چارتا گوشه، چار‌تا زنده مخلوق ايسابيد، اوشانِ تن جه هرطرف پُوشت و جُلُو، چومِ جا پُرَ کوده بو.


هَطوكی طومارَ فيگيفته، اُ چار‌تا زنده مخلوق و اُ بيست و چارتا پیر، بَرّه جُلُو بكفتيدی، هرتا جه اوشان، ایتا سازِ چنگ بدَس داشتيدی و جام ئانی طلا جا دَاشتیدی، کی بُخورِ جا پُر بو كی هو مُقدّسینِ دُعائان ایسه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ