Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 14:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 و ایتا صدا آسمانِ جا بيشتاوستم کی گفتی: «اَنه بينیويس: خوشا بحال اوشان کی بازین پس خُداوندِ درون ميریدی.» و خُدا روح گه: «راس راسی خوشا بحال اوشان، کی خوشانِ زحمت ئانِ جا آسایش گیریدی، چونکی اوشانِ اعمال، اوشانِ دُمبالسر خوائه آمون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 او وخت، ایتأ صدا آسمأنٚ جَا بشتأوستم کی مٚرَه گفتی: «اَنَ بینیویس: خوشبحأل اوشأنی کی جٚه اَنٚ پٚسی در خوداوند میرٚده.» و روح بوگفته: «هسأ دِه جٚه تومأمٚ دردأن خلأصَ بٚده، و خوروم کأرأن وأسی کی بوکودٚد پأدأش فأگیرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 و یکته صدا آسمؤن أجی بشتؤسم کی گوت: «اینه بنویس: خوشا به حال اوشؤن کی بأزین خداوند مئن مینن.» و خدای روح گونه: «راس راسه خوشا به حال اوشؤن کی خوشؤن زحمتؤن أجی آسایش گینن، چون اوشؤن اعمال اوشؤن دومبالسر أنه!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 14:13
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازون ایتا اوخان آسمانِ جا فارسه کی «اَنِه می عزیزِ پسر کی اونِ جا راضی ئم.»


ولی ابراهیم جواب بدَه: ”اَی زای، به‌یاد باور کی تو تی زندگی درون، خرم چیان بیگیفتی، و بد چیان ایلعازَرِ قسمت بُبو. ولی الان اون اَیا آسایش درون ایسا و تو عذاب درون.


شمرأ گَم کی اَ دُنیا فاسدِ مالَ، رفق یافتن ره خرج بُکونید تا وقتی اُ مال تمانَ بو، اوشان شمرأ خانه ئان ابدی میان قُبیل بُکونید.


چره کی اَگه زیندگی کودَن دریم، خُداوند ره زیندگی کونیم، و اَگه میریم، خُداوند ره میریم. پس چی زیندگی بُکونیم، چی بیمیریم خُداوند شین ایسیم.


پس اوشانی ئَم کی مسيحَ ایمان داشتیدی، بَمردید و هلاکَ بوستید.


ولی حئیقتن مسيح مُرده ئانِ جا زنده بُبوست و اولتّا کسی ایسه کی مُرده ئانِ جا زنده بُبوستِ.


پس می عزیز براران، پابرجا و برقرار بیبید، همیشک خُداوندِ کارَ ویشتر و ویشتر انجام بَدید، چونکی دَنیدی شیمی زحمت کِشئن خُداوند درون الکی نیه.


بله، اَمی دیل حیسابی گرمِ و اَنه بختر دانیم کی اَ تن جا دورَ بیم و خانه درون، خُداوند امرا زیندگی کونیم.


حتی اَگه لازم بِبه می خون ايتا پیشکشِ مانستن شیمی ایمان قربانی ره فُکوده بِبه، خوشحالم و شُمان همتان اَمرا ذوق كونم.


چون جه اویا کی امان باوَر دَریم کی عیسی بَمرده و زنده بُبوست، پس هَطوئَم خُدا اوشانیَ کی عیسی درون بَمرده اید، اونِ امرا واگردانه.


چونکی خُداوند، خودش، ایتا حکم مَرا کی پیله اوخانِ امرا ایسه، فیریشته ئان رئیس صدا امرا و خُدا شیپور صدا امرا، آسمانِ جا بجیر آیه. وَ اول، مُرده ئان، مسیحِ درون زنده بیدی.


اونکی اَمی واسی بَمرد تا چی بیدار بیبیم چی خواب، اونِ امرا زیندگی بُکونیم.


بعضی جه آدمانِ گناه ئان نمایانِ، و جُلوتر داوری بوستَن ره شیدی، ولی بقیه ی آدمانِ گناه ئان دِرتَر نمایان خوائه بوستَن.


پس خُبِ کارانَم معلوم ایسید، و حتی اوشانی کی معلوم نیئید، نیشه جیگا بدَه دَاشتَن.


كی گفتی: «اونچی كی دينی ایتا کتابِ درون بینيويس و اَ هَفتا كليسا: اَفِسُس، اِسمیرنا، پِرگاموم، تیاتیرا، ساردِس، فیلادِلفیه و لائودیکیه ره اوسه كون.»


و هَطوكی اُ هَفتا گُرخانه گب بزه‌ئيد، خواستیم بینیویسَم، ولی آسمانِ جا ایتا صدا بيشتاوستم كی بگفت: «اونچیَ كی اُ هَفتا گُرخانه بگفتید، مُهروموم بُکون و نينیويس.»


بازون هَفتمين فیریشته خو شيپورِ درون فو بزِه، و پیله اُوخانانی آسمانِ درون بپيچسته کی گفتیدی: « دُنیا پادشاهی، اَمی خُداوند و اونِ مسيح شین بُبوسته. و اون تا ابد و تا ابد سلطنت خوائه کودن.»


بازین خُدا معبد، آسمانِ درون وازَه بوست؛ و خُدا عهد صوندوق اونِ معبد میان آشکارَ بوست؛ و ناخبر آسمانِ برق و گُرخانه و پیله اوخانان و زمین لرزه و تُندِ تگرگ بو کی اَمانده بو.


هفتمين فیریشته خو پياليه یَ هوا درون فکود و ايتا بُلند صدا اُ تخت و معبد جا بامو کی: «تمانَ بوست!»


و اُ فیریشته مَرا بگفت: «اَنه بينیويس: خوشا بحال اوشانی کی اُ برّه عروسی شامِ ره دعوتید.» و مَرا بگفت: «اَشان خُدا حقیقی کلام اید!»


«اَفِسُسِ كليسا فیریشته ره بينیويس: «اونکی هَفتا ستاره خو راستِ دسِ درون دَره و هَفتا چراغدانِ طلا ميان قدم اوسانه، اَطو گه:


«اونكی گوش دَره بيشتاوه، كی خُدا روح، كليسائانَ چی گه. هر كیَ کی پيروز بِبه، اَنَه اونَ خوائم بَخشئن تا زیندگی دارِ میوه جا كی خُدا بهشتِ درون نَئه، بخوره.


مُقدّس و موارکِ اونکی اولتّا زنده بوستنِ درون سام دَره. دوّمتا مرگ، اَجور آدمانِ سر هی قُدرتی ناره بلکی اوشان، خُدا و مسيحِ کاهنان خوائيد بوستن و اونِ امرا هازار سال سلطنت خوائيد کودن.


و اُ تخت نشين بگفت: «بیدین، من تمانِ چيانَ تازه کونم.» و بازم بگفت: «اَنَه بينیويس، چونکی اَ گبان راستِ و شه اونَ اطمینان کودن.»


خُدا روح و عروس گیدی: «بيا!» هر کی اَنه ايشتاوه بگه: «بيا!» هر کی تشنه یِ بايه؛ و هر کی خوائه، زیندگی آبِ جا بی اونکی هیچی فَدِه، فیگیره.


و هرتا جه اوشانَ، سفيد قبا فَدَه بُبوست و اوشانَ بگفته بُبوست کی ایپچه ویشتر آرام بیگیرید تا اوشانِ هم خیدمتان و برارانِ تعداد كی قراره اوشانِ مانستن بُکوشته بیبید، کامل بِبه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ