Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 13:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 هَطویی، همه کسَ کوجدانه تا پیله دانه، دارا و نادار، و نوکر و آزاده یَ وادار کودی تا خوشانِ راسِ دس يا خوشانِ پيشانی سر نیشان بَنید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 جٚه اَ موضو کی دٚوأریم، پیله‌دأنه و کوجه‌دأنه، فِقِر و مأل و مینألدأر، بٚرده و آزأدَ زورٚ اَمرأ وأدأشته کی او مخصوصٚ نیشأنه‌یَ خوشأنٚ رأستٚ دٚس یا پیشأنی سٚر بٚنٚد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 هیطؤری همه کسه، کوشتأی تا پیلّه، دارا و ندار، و نؤکر و آزاده وأدأشت تا خوشؤن راست دست یا خوشؤن پیشؤنی سر نشؤن بنئن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 13:16
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا به ایمرو، خُدا مَره یاری بدَه و هسّا اَیا ایسام و همه کَس ره، جه کوج دانه تا پیله دانه، گُوائی دَئَن درم. اونچیَ کی گَم چیزی نیه جغیر اونچی کی موسی و پیغمبران بگفتید کی بایسی ایتفاق دکفه:


چونکی امان همه ایتا روح درون غُسل تعمید بیگیفتیم تا ایتا تن بیبیم، و امان همه ایتا روحِ جا بُنوشانه بُبوستیم؛ چی یهود و چی یونانی، چی غُلام و چی آزاد.


دِه نه یهودی معنی دَره نه یونانی، نه نوکر نه آزاد، نه مَردای نه زَنای، چونکی شُمان همتان مسیحْ عیسی درون ایتا ایسید.


بعد اَن هیکّس مَرا عذاب نَده، چونکی داغ ئانی می تنِ رو دَرَم کی نیشان دئه من، عیسی نوکر ایسَم.


دانیدی کی هرکس کی خُب کار بُکونه، اونِ جوابَ خُداوند جا فیگیره، چی نوکر بِبه، چی آزاد.


اَ تازه آدمِ درون، نه یونانی یا یهودی، نه ختنه بُبوسته یا ختنه نُبوسته، نه بَربَر یا سَکایی، نه نوکر یا آزاد دِه معنی ناره، بلکی مسیح همه چی ایسه و همتان درونِ.


هُطوکی یَنّیس و یَمْبْریس موسی امرا مخالفت بکودید، اَ مرداکانم حئیقتِ امرا مخالفت کونیدی، کی اَشانِ فکران خرابِه و اَشانِ ایمان رَّدِ.


و ملّتان بَرزخَ بوستید، ولی تی غَضَب فارسه، مُرده ئانِ داوری روج فارسه، و اُ وقت فارسه کی تی خادمان، پیغمبران، مقدّسین و اوشانی کی تی نامِ حُرمتَ داریدی، پیله دانه تا کوجدانه، پاداش فَدی، و نابودَ کونی اوشانیَ کی زمینَ نابودَ کودید.»


و ایچی بيدِم کی شيشه ای دریایَ مانستی کی آتشِ امرا قاطی بُبوسته بِبه، و هم اوشانیَ بيدِم کی شیشه ای دريا کنار ایسابید و اُ واشی جانور و اونِ مجسمه و اونِ نامِ شماره سر پيروز بُبوسته بید و خُدا سازانِ چنگ اوشانِ دَسِ درون دبو.


تا پادشاهان و فرماندئان و زوردار آدمانِ گوشتَ بُخوريد، و اوشانِ اسبان و سوار کارانِ گوشتَ، و تمانِ آدمان، کوجدانه تا پیله دانه، نوکر و آزاده گوشتَ بخورید.»


و اُ واشی جانور، گرفتارَ بوست و اونِ امرا اُ دوروغِ پیغمبر، کی اُ واشی جانورِ جُلُو نیشانه ئان و معجزات انجام دَئی تا اوشانیَ گول بزنه، کی اُ واشی جانور نیشانَ قُبیل بُکوده بید و اونِ مجسمه یَ پرستش کوديدی. اوشان هر دو تا، زنده زنده، آتشِ درياچه درون کی گوگردِ امرا سوجه، تَوَده بُبوستید.


و ایتا صدا تخت جا بامو کی گفتی: «اَمی خُدایَ ستایش بُکونید، اَی تمانِ اونِ خادمان، اَی شُمان کی اونِ جا ترسيدی کوجدانه تا پیله دانه!»


مُرده ئانَ بيدم، پیله دانه تا کوجدانه، اُ تختِ جُلُو ايسابید و دَفتران، وازَه بُوستید. بازین ايتا دِه دَفتر وازَه بُوست کی دَفترِ حیات بو، و مُرده ئان اُ چیانِ امرا کی دَفترانِ درون بينیويشته بُبوسته بو، و مطابیقِ اونچی کی بُکوده بید، داوری بُبوستید.


بازین تخت ئانیَ بيدم کی اوشانِ رو کسانی نيشته بید کی داوری اقتدار اوشانَ فَدَه بُبوسته بو، و آدمانِ جانانَ بیدم کی عیسی مسیحِ شهادت دَئنِ واسی و خُدا کلامِ ره اوشانِ کله ئان، اَشانِ تنِ جا سیوا بُبوسته بو، و کسانی ئَم بیدم کی اُ واشی جانور و اونِ مجسمه یَ پرستش نکوده بید و اونِ نيشانَ خوشانِ پيشانی يا دَس رو قُبیل نکوده بيد. اَشان ایواردِه زنده بُبوستید و مسيحِ امرا هازار سال سلطنت بُکودید.


بازون زمينِ پادشائان و پیله کسان، و فرماندارن و پولداران و زور داران، و هر نوکر و هر آزاده ای، خوشانَ، غارئان درون و كوه کمرِ صخره ئانِ میان جیگا بدَئید.


بگفت: «تا اُ زمات کی اَمان اَمی خُدا نوکرانِ پيشانی سر مُهر نَزِئيم، زمین یا دريا یا دارانَ ضرر نزنید.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ