Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 12:4 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

4 خو دُمِ امرا يک سیوّم آسمان ستاره ئانَ جَما کود و زمينِ سر فُکود. آژدها اُ زناکِ جُلُو کی زائِن دُبو بئسَا، تا هَطوکی اونِ زای بدُنیا بامو اونَ فَوَره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

4 اون خو دومٚ اَمرأ ایتأ قیسمت جٚه سه‌تأ قیسمتٚ ستأره‌یأنَ خو دونبألسر فأکشه و زیمینٚ رو فوکوده. اژدها او زنأکٚ جولو کی زأستأندوبو بٚپأ بئیسأ کی اونی زأکَ فٚوٚره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

4 خوشه دوم همرأ یک سوم آسمؤن سیتاره ئانه جیمأگوده و زمین سر فوده. یوها او زنأک جلؤ کی زأسّه دبو بیسأ، تا هیطؤ که اون زأک دونیا بمأ اونه فبره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 12:4
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شُمان شیمی پئر، ابلیس شینید و خوائیدی شیمی پئر خواسته ئانَ انجام بَدید. اون جه آغاز قاتل بو و حئیقت مرا کاری ناشتی، چونکی هی حئیقتی اونِ درون دیئنه. هر وقت دوروغ گه، خو ذاتِ جا گه؛ چونکی دوروغگوئه و تمانِ دوروغگوئانِ پئره.


واخُب بیبید، شیمی حواس بمانه، شیمی دُشمند اِبلیس، ایتا شیرِ مانستن غُرّش کونه و هر طرف گرده و اینفرَ واموجه تا اونَ فَوَره.


آسمانِ درون جنگ بُبوست. ميکائيل و اونِ فیریشته ئان آژدها اَمرا بجنگستید. آژدها و اونِ فیریشته ئان اوشانِ جُلُو جنگِ ره ویریشتید،


و پيله آژدها بیجير تَوَده بُبوست، یعنی هو قديمی لانتی کی ابليس يا شيطان دوخواده به، کی تمانِ دُنیایَ گُمراهَ کونه. اون، زمین سر تَوَده بُبوست و اونِ فیریشته ئانم اونِ مرا بيجير تَوَده بُبوستید.


اُ واشی جانور کی من بيدِم، پلنگَ مانستی، و خِرس پائان و شير دهنَ داشتی. و آژدها، خو قُدرت و خو تخت و ایتا پیله اقتدار، واشی جانور فدَه.


مردوم آژدهایَ پرستش کودیدی، چونکی خو اقتدارَ اُ واشی جانورَ فدَه بو، و اُ واشی جانورَم پرستش کودیدی و گفتیدی: «کیسه اونکی بتانه اَ واشی جانورِ مانستن بِبه؟ کیسه کی بتانه اونِ امرا جنگ بُکونه؟»


بازین بیدِم آژدها دهنِ جا، و واشی جانورِ دهنِ جا و دوروغِ پیغمبرِ دهنِ جا سه تا پلیدِ روح کی گوزگا مانستن بید بيرون باموئید.


و اُ زناک کی بيده ئی، هو پیله شارِ، کی زمينِ پادشائانِ سر حکومت کونه.»


و فیریشته، اژدهایَ کی هو قديمی لانتیه، هونکی ابليس يا شيطانِ، بيگيفت و تا هازار سال اسیر بُکود.


سیوّمين فیریشته خو شيپورِ درون فو بزِه، و ايتا پيله ستاره، ایتا سوجانِ مشعلِ مانستن آسمانِ جا یک سیوّم جه روخان ئان و آبِ چشمه‌ئان سر بَكفت.


اُ ستاره نام ’اَفْسَنْتین‘ ایسه، و يک سیوّم جه آبان اَفْسَنْتینِ امرا زَرخَ بوستید. و خَیلی جه مردوم اُ آبِ امرا كی زرخ بُبوسته بو، بَمرديد.


چارّمين فیریشته خو شيپورِ درون فو بزِه، و يک سیوّمِ آفتاب، و يک سیوّمِ ماه و یک سیوّمِ ستاره‌ئانَ ضربه بُخورد، اوجورکی يک سیوّمِ اوشانِ نور، تاریکَ بوست. و يک سیوّم جه روج بی نور بمانست و يک سیوّم جه شبَم هُطو.


اولّتا فیریشته خو شيپورِ درون فو بزِه، و تگرگ و آتشی كی خونِ اَمرا قاطی بو، زمينِ رو بَوارست و یک سیوّمِ زمين بُسوخت و يک سیوّمِ داران بُسوختيد و تمانِ سبزه واشان بُسوختيد.


دوّمتا فیریشته خو شيپورِ درون فو بزِه، و ایچی ایتا پیله کوهِ مانستن كی آتش بیگفته بو، دريا درون تَوَدَه بُبوسته و يک سیوّمِ دريا خون بُبوست.


و دریا جانورانِ جا يک سیوّم بَمرديد و كشتی ئانِ جا يک سیوّم نابود بُبوستید.


اوشانِ دُم و نيش، عقربِ دُم و نيش مانستن بو، و خوشانِ دُمِ درون اَ قُدرتَ داشتیدی کی مردومَ پنج ماه عذاب بدَید.


چون اَسبانِ قُدرت اوشانِ دَهن و دُم درون دُبو. چونکی اَشانِ دُم ئان، مارِ مانستنِ کی کله دَره و اوشانِ امرا صدمه زنیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ