Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 1:18 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

18 من، کی زنده ئَم. بمردَم، و بیدین، تا همیشک زنده ئَم، و مرگ و مُرده ئانِ دُنیا كيليدان می دَس دَره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

18 مو کی زیندهَ م. بمرده بوم، و بین، همیشک ئبه زیندهَ م و مرگ و بمرده ئان دونیا کیلیدؤن می دست دره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 1:18
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و تو اَی شارِ کَفَرناحوم، تا آسمانِ بُجور، خوائی شئون؟ هرگس، بلکی تا بجیرترین جای جهندم دکفی. چون اَگه مُعجزاتی کی تی درون انجام بُبوسته، سدومِ شارِ درون دکفته بو تا به ایمرو بجا مانستی.


آسمانِ پادشائی کیلیدانَ تره فَدَم. اونچی زمین سر دَوَدی، آسمان درون دوَسته بِه و اونچی کی زمینِ رو وازَ کونی، آسمانِ درون واز خوائه بوستن.»


زناکان ترسِ جا خوشان سرانَ بجیر توَدَه ئید؛ ولی اُ دو تا مردای اوشانَ بگفتید: «چره زنده یَ مُرده ئان میان وامُجید؟


عیسی بگفت: «من ایسم زنده بوستن و زندگی. اُ کَس کی مَرا ایمان باوره، با اَنکی میره، با اَ حال زنده خوائه بوستن.


ایپچه دئرتر دُنیا دِه مَرا نخوائه دِئن، ولی شُمان دینیدی، و چونکی من زنده‌ئم، شُمانم زیندگی کونیدی.


امان دانیم، مسیح مُرده ئانِ جا زنده بُبوست، دِه هرگس نخوائه مَردن و دِه مرگ اونِ سر قدرت ناره.


چون هرچن اون، ضعفِ درون مصلوب بُبوست ولی خُدا قوت اَمرا زیندگی کودَن دَره. چونکی امانَم اونِ درون ضعیف ایسیم، ولی در برابر شُمان، اونِ مَرا خُدا قوت اَمرا زیندگی خوائیم کودن.


من مسیح مرا صلیبِ سر مصلوب بُبوستم، و اَن دِه من نیم کی زیندگی کونم، بلکی مسیح ایسه کی می درون زیندگی کونه؛ و اَ زیندگی کی هسّا جسم درون کودَن دَرم، خُدا پسرِ ایمانِ مَرا ایسه کی مَره دوست داشتی و خو جانَ می واسی فَدَه.


چونکی شُمان بَمردید و شیمی زیندگی مسیح اَمرا خُدا درون پنهان ایسه.


اون، خُدا جلالِ نور ایسه و اونِ تمان و کمالِ ذاتِ نَقش ایسه، و اون تمانِ چیانَ خو کلامِ قدرت مرا دَره. اون، بعد اَنکی گُنائانَ پاک بُکوده، راسِ دسِ اُ کسی بینیشت کی باعظمت ایسه و عرش بَرینِ درونِ.


و اَمی چوم فقط به عیسی بِبه کی اَمی ایمانِ پِی ایسه و اَمی ایمانَ کاملَ کونه، و اُ شادی واسی کی اونِ جُلُو نَئه بو، صلیبَ تاب باوَرد و اونِ خِفت و خواریَ نیده بو بیگیفت و خُدا راستِ دَسِ تختِ ور نیشته.


اون نه شریعتِ اُ حکم جا کی اونِ نسلَ مربوطه، بلکی اُ زیندگی قوتِ جا کی از بین نیشه، کاهن به.


پس عیسی تانه اوشانیَ کی بواسطه اون خُدایَ نزدیک بیدی، کاملا نجات بِده، چونکی اون همیشک زنده ایسه تا اوشانِ ره شفاعت بُکونه.


و اونیَ کی تا ابد و تا ابد زنده‌ ایسه، و آسمان و هر اونچیَ كی اونِ درون دَره و زمين و هر اونچیَ كی اونِ درون دَره و دريا و هر اونچیَ كی اونِ درون دَره خلق بُكود، قسم بُخورد کی: «دِه ویشتر جه اَن عقب دَنکَفه.


و ايتا جه اُ چارتا زنده مخلوق، هَفتا طلایی پياله کی خُدا غضبِ جا پُر بو، اُ هَفتا فیریشته یَ فَدَه، خُدائی کی تا اَبد و تا اَبد زنده ایسه.


«اِسميرنا كليسا فیریشته ره بينیويس: «اون کی اوّلِ و اون کی آخرِ، اون کی بَمرد و زنده بُبوست، اَطو گه:


و دريا مُرده ئانیَ کی خو درون داشتی، پس فَدَه؛ مرگ و مُرده ئانِ دُنيا، اُ مُرده ئانی کی اوشانِ درون بیدَ پس فَدَه اید، و هر تا جه اوشان عین اُ کارانی کی انجام بدَه بید، داوری بُبوستید.


بازین، مرگ و مُرده ئانِ دُنیا، آتشِ درياچه درون توَدَه بُبوستید. اَن دوّمتا مرگِ، آتشِ دریاچه.


«فیلادِلفیه کلیسا فیریشته ره بينیويس: «اونكی قُدوس ایسه، اونکی حقِّ، اونکی داوودِ كليدَ دَره، اونکی وازَه كونه و هیكّس نتانه دَوَدِه و اونکی دَودِه و هیكّس نتانه واکونه، اَطو گه:


هر وخت كی اُ زنده مخلوق ئان، اُ تخت نشینِ ره، اونکی تا ابد و ابد زنده‌ ایسه، جلال و حُرمت و شُکر پیشکش کونیدی،


و اُ چارتا زنده مخلوق بگفتیدی: «آمين» و اُ پیران، دیمِ مَرا زمينِ سر بكفتيد و اونَ پرستش بُكوديدی.


و من فندرستم، و بیدین، ايتا رنگ و رو بُشو اسب بو و اُ کسِ نام کی اسب سر سوارَ بوسته بو مرگ بو و مُرده‌ئانِ دُنیا، اونِ دُمبال اَموئن دِبو. و اوشانَ اقتدار فَدَه بُبوست تا یک چارُم زمینَ شمشير و قحطی و کوشنده مَرضان و زمینِ واشی جانوارانِ امرا بُكوشید.


و پنجمين فیریشته خو شيپورِ درون فو بزِه، و من ایتا ستاره‌ یَ بيدِم كی آسمانِ جا زمين سر بَكفت و هاویه چاهِ کیلید کی تَه ناره، اونَ فَدَه بُبوست.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ