Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 بازین، ایتا ابر اَشانِ سر سایه تَوَدَه و اوخانی اَبر جا فارسه کی، «اَنه می عزیز پسر، اونَ گوش فَدید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

7 بأزین ایتأ ابر اوشأنٚ سر سایه تأودَه و ایتأ صدا او ابرٚ جأ بمو کی بوگفته: «اَنه می جانٚ دیلٚ پسر، اونٚ گبأنَ گوش بدید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 امّا هو وخت میأن، ایتأ اَبر اَشأنی سٚرٚ جؤر سأیه تأوٚدأ و ایتأ صدا اونی جَا فأرٚسِه کی: «اَن می جأنٚ دیلٚ پٚسره؛ اونی گبَ گوش بوکونید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 بازین یکته ابر اوشونه سر سایه تؤده و یکته صدا ابرَ جی برسه که، «ایی ایسّه می عزیز ریکه، اونه گوش بدین.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:7
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اون خُدای توکل دَره پس اَگه خُدا اونَ دوست دَره، الان اونَ نیجات بِده، چونکی ادعا دَشتی خُدا پسره!»


وقتی سربازانِ فرمانده و اوشانی کی اون مرا ایسابید و عیسی پاستن ره مأمور بید، زمین‌ لرزه و تمان اَ جریاناتی کی دکفته بویَ بیده ئید، خَیلی بترسه ئید، بگفتید: «حئیقتن اون خُدا پسر بو.»


بازون ایتا اوخان آسمانِ جا فارسه کی «اَنِه می عزیزِ پسر کی اونِ جا راضی ئم.»


و اوخانی آسمان جا فارسه کی «تو می عزیز پسری، من تی جا راضی ئم.»


پِطرُس نانستی چی بگه، چونکی اوشان خَیلی بترسه بید.


ناخبر، وقتی خوشانِ دوروَر فندرستید، جغیر عیسی هیکّسَ، خوشان پهلو نیده ئید.


و روح القدس جسمِ درون، کوتری مانستن اون سر بجیر بامو؛ و اوخانی آسمان درون بپیچَست کی: «تو می عزیز پسری! تی جا راضی ئم!»


و من بیده دَرم و گُوائی دئم کی اَنه خُدا پسر.»


نَتَنائیل جواب بدَه: «اوستاد، تو خُدا پسری! تو اسرائیل پادشائی!»


پئر، تی نام جلال بَدن!» هو موقع اوخانی آسمان جا فارسه کی: «جلال بدَم و ایوار ده جلال دئم.»


یهودیان اون جواب بدَه ئید: «اَمان شریعتی دَریم کی عین اَمی شریعت، اُ مرداک بایسی بمیره، چونکی ادعا کونه خُدا پسره.»


ولی هن قَدر بینیویشته ببُوسته تا ایمان باورید کی عیسی هو مسیح موعودِ، خُدا پسره، و اَ ایمان مرا، اون نام درون ابدی زیندگی بدَرید.


هن واسی یهودیان ویشتر جه قبل خواستید کی اونَ بُکوشید، چونکی نه فقط مُقدّسِ شنبه قانونَ زیر پا نئی، بلکی حتی خُدایَم خو پئر دوخوادی و خودِشَ خُدا مرا مساوی دانستی.


و هو پئری کی مَرا اوسِه کوده، خودِش می باره گُوائی دئه. شُمان هرگس اونِ صدای نیشتاوستید و اونِ دیمَ نیدِه ئید


و اَمان ایمان باوردیم و دانیم کی تو اُ قدّوسِ خُدا ایسی.»


وقتی کی عیسی بیشتاوست کی اُ مرداکَ بیرون تَوَدَئید، اونَ پیدا بُکود و اون جا واورسه: «انسان پسرَ ایمان دَری؟»


عیسی اَ گبانَ بزه پسی، هُطوکی رسولان فَندرستن دیبید به آسمان بُجور ببرده بُبوست و ایتا ابر، عیسیَ بیگفت و اَشانِ چومان جُلُو غیبَ کود.


«هه موسی یعغوبِ نسلَ بگفت: ”خُدا شیمی براران میان، ایتا پیغمبر، مَره مانستن شیمی ره اوسه کونه.“


هُطوکی پیش شئون دیبید، ایتا جا کی آب دَشتی فارسه ئید. اُ خواجه بگفت: «فندر، اَنَم آب! هسّا چی تانه می غسل تعمید گیفتن جُلُویَ بیگیره؟»


و طبق روحِ قدّوسیت، خو زنده بوستن مَرا مُرده ئانِ جا، قوتِ درون اعلام ببوست کی خُدا پسر ایسه، یعنی اَمی خُداوند عیسی مسیح.


پس اَمی حواس بایستی اونچی کی بیشتاوستیمِ سَر، ویشتر بمانه، نَبه کی اونِ جا منحرف بیبیم.


چون اُ موقع کی اون، خُدای پئر جا جلال و احترامَ بیافت، ایتا اوخان اُ شکوه و جلالِ جا اونَ فارسه کی، «اَنه می عزیز پسر کی اونِ جا راضی ئَم.»


و اَنم دَنیم كی خُدا پسر بامو و امرا فهم بِبخشه، تا اونَ کی حئیقت ایسِه بشناسیم و اَمان اونِ درون کی حئیقتِ ایسائیم، يعنی اونِ پسر، عيسی مسيحِ درون. اونِ حئیقتی خُدا و ابدی زیندگی.


بیدینید، اون، اَبرانِ اَمرا اَيه هر چومی اونَ دینه، حتّی اوشانی كی اونَ نیزه بِزه ئید؛ و تمانِ زمینِ طایفه ئان، اونِ واسی شیون خوائيد کودَن. راس راسی کی اَطو به. آمين.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ