Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:5 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

5 پِطرُس عیسیَ بگفت: «اوستاد، خُبه کی اَمان اَیا ایسائیم. وائال سه تا سایبان چاکونیم، ایتا تره، ایتا موسی ره و ایتائم ایلیا ره.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

5 پطرس عیسایَ بوگفته: «اَی اوستاد، چی خُبه کی اَمأن اَیه ایسه‌ییم. پس ایجازه بدن سه‌تأ سرپناه چأکونیم، ایتأ تِره، ایتأ موسی رِه و ایتأیم ایلیاسٚ رِه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

5 پطرس قأقَ بوسته و بوگفته: «اوستأد، چی خُبه کی اَمأنٚم اَیَه ایسأییم! وئأل سه‌تأ سایبأن چأکونیم، ایتأ تِرِه، ایتأ موسا رِه، ایتأیم ایلیا رِه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

5 پِطرُس، عیسی بوته: «اوستاد، امه ایسَئن اِره خُبه. بدا سُه ته سرپناه بسازیم، یکته ته به، یکته موسی به و یکته هم ایلیا به.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پِطرُس عیسیَ بگفت: «آقا، خُبه کی اَمان اَیا ایسائیم. اَگه بخوائی، سَه تا سایبان چاکونم، ایتا تره، ایتا موسی ره و ایتائم ایلیا ره.»


و کوچه بازارِ مردوم اوشانَ سلام بیگید و ’اوستاد‘ دوخوانید.


ولی شُمان وائانلانید شمرأ اوستاد دوخوانید، چونکی فقط ایتا اوستاد دَریدی و شُمان همتان برارید.


اویا، ایلیا و موسی پیغمبر اَشانِ چومان جُلُو ظاهیرَ بوستید و عیسی مرا گب زئن دیبید.


پِطرُس نانستی چی بگه، چونکی اوشان خَیلی بترسه بید.


وقتی کی اُ دوتا جه عیسی وَر شئون دیبید، پِطرُس بگفت: «اوستاد، خُبه کی اَمان اَیا ایسائیم! وائال سَه تا سایبان چاکونیم، ایتا ترِه، ایتا موسی ره و ایتام ایلیا ره.» پِطرُس نانستی چی گفتن دَره.


اَ میان، شاگردان عیسی جا خوائش بُکودید، و بگفتید: «اوستاد، ایچی بُخور.»


اَ دوتا ميان من سخت جَنگستن درم. چره کی ناجی دَرم اَ دُنیا جا بَشم و مسيح اَمرا بَبم، چونكی اَن خَیلی بختره.


ای عزيزان، هسّا اَمان، خُدا زاکانیم ولی حَلا اونچی کی قراره بیبیم هنو آشکار نُبوسته؛ ولی دَنیم وقتی كی اون ظهور كونه، اونِ مانستن خوائیم بوستن، چونکی اونَ هُطوکی ایسه، دینیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ