Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 اَ روح هر وار اونَ آب و آتش درون اِگانه تا اونَ هلاکَ کونه. ولی اَگه تانی اَمَره رحم بُکون و اَمَره یاری بدن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 اَ روح خیلی وختأن اونَ آب و آتش دورون تأودَه کی اونَ هلاکَ کونه. اگه تأنی، اَمرَ رحم بفرمأ و کومک بوکون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 خٚیلی وختأن پٚلیدٚ روح اونَ تأوٚدأیی آب و آتشٚ دورون کی اونَ جٚه بین ببره. اَمٚرَه رحم بوکون و اگه تأنی اونَ شفأ بٚدٚن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 ایی روح چَندین بار اونه آؤ و آتش میئن تودَه تا اونه هلاکَ کونی. اگه تینی اَمِه به رحم بکون و اَمَره یاری بدی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:22
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی درجا خو دَسَ درازا کود و اونَ بیگیفت و بگفت: «اَی کم‌ ایمان، چره شک بُکودی؟»


«آقا، می رِکَ رحم بُکون؛ اون غَشیئه و خَیلی عذاب کشِه، چونکی خَیلی وقتان خوره آب و آتش درون تَوَده.


عیسی دیلسوجی مرا اوشانِ چومان سر دَس فاکشه و هو دَم اوشانِ چومان بیده و اون دُمبال رادکفتید.


اُ زمات ایتا خوره بیگیفته مردای، اونِ ورجه بامو و اونِ جُلُو زانو بزه و بگفت: «آقا، اَگه بخوائی تانی مَرا شفا بدی.»


وقتی عیسی خانه بدرون بامو، اُ دو تا کورِ مردای اونِ ورجه باموئید. عیسی اَشانِ جا واورسه: «ایمان دَریدی کی تَانم اَ کارَ بُکونم؟» جواب بدَه ئید: «بله، آقا!»


ولی عیسی وَئنلاشت و اونَ بگفت: «بخانه،تی خویش و قوم ورجه بوشو و اوشانَ بُگو کی خُداوند تره چی بُکوده و چُطو تره رحم بُکوده.»


عیسی رِک پئر جا واورسه: «چن وقته کی اَطویه؟» جواب بدَه: « جه هو موقع کی طِفل بو.


عیسی بگفت: «اَگه تانی! هرکَس ره کی ایمان بدَره همه چی ممکنه.»


وقتی خُداوند ویوه زناکَ بیده، اون واسی اَن دیل بُسوخت و بگفت: «گریه نوا کودن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ