Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:10 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 اوشان اَ جریانَ خوشان میان بدَشتید، ولی همدیگر جا واورسه ئید کی، ’مُردئان جا زنده بوستن‘ یعنی چی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

10 اوشأن اَ ماجرایَ خوشأنٚ دیلٚ دورون بدأشتید، ولی کس‌کسٚ جأ وأورسه‌ییدی کی «مورده‌یأنٚ دونیا جأ ویریشتن» چیسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

10 اوشأنٚم ایطأعت بوکودٚد، ولی بعضی وختأن اَ مأجیرأ وأسی کس‌کسٚ اَمرأ بوگو بشتأو کودید و فیکر کودیدی کی عیسا منظور جٚه «زٚنده بوستن» چی بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 اوشون ایی اتفاق خوشونِ میئن بداشتَن، امّا همدیگرَ جی بپورسئن که «مَرده أن جی زنده بوئن» یعنی چی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:10
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی پِطرُس، عیسیَ ایتا گوشه ببرد و تُندی مرا بگفت: «تی جا دور ببه، آقا! نَبه کی اَطوچی هرگس تره ایتفاق دکفه.»


اوشان عیسی جا واورسه ئید: «چره تورات آموجگاران گیدی اول بایسی ایلیای پیغمبر بایه؟»


شاگردان عیسی منظورَ نفهمستیدی و ترسه ئیدی اون جا سؤال واورسید.


وقتی کی کوه جا بجیر اَمون دیبید، عیسی اوشانَ دستور بدَه کی اونچی بیده بید هیکّسِ ره واگویا نُکونید تا زماتی کی انسان پسر مُرده ئان جا زنده ببه.


اونِ شاگردان اول اَ چیانَ نفهمستید، ولی وقتی کی عیسی بعد مردَن زنده بُبوست بیاد باوردید کی اَشان همه اون باره مُقدّسِ کتابان درون بینیویشته بُبوسته بو و هوطوئم ایتفاق دکفت.


چن تا جه اپیکوری و رواقی فیلسوفانَم اونِ مرا بنا بُکودید بحث کودن. بعضی جه اوشان گفتیدی: «اَن کی هَپَرا گه، چی خوائه بگه؟» بقیه گفتیدی: «اِنگاری بیگانه خُدایانَ تبلیغ کودن دَره.» چونکی پولُس، عیسی و مُرده ئان زنده بوستن باره اَشان ره گب زئی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ