Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 8:33 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

33 ولی عیسی وگردست، خو شاگردان فندرست و پِطرُسَ تشر بزه و بگفت: «می جا دورَ بو، اَی شیطان! چونکی تی فیکران آدم شینِ، نه خُدا شین.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

33 ولی عیسی خو دیمَ وأگردأنه، خو شاگردأنَ فندرسته و سرزنشٚ اَمرأ پطرسَ بوگفته: «می جأ دورَ بو، اَی شیطأن! چره کی تی فیکرأن اینسأنی‌یه، نه خودایی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

33 عیسا وأگردسته و شأگردأنَ فأندرسته؛ بأزین ایتأ توندٚ گبٚ اَمرأ پطرسَ بٚفرمأسته: «می جَا دورَ بو اَی شیطان! تو اینسأنی چومأن اَمرأ اَ مأجیرأیَ فأندری، نه خودا چومٚ اَمرأ.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

33 امّا عیسی خوشِ روئه وگَردؤنه، خوشِ شاگردؤن نیگاه گوده و پِطرُس تشر بزه و بوته: «می چشمون جی دور بو شیطؤن! چونکه تی فیکرؤن آدم شی ایسّه، نه خُدا شی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 8:33
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی عیسی هی جوابی فانده، تا اَنکی شاگردان اونِ ورجه باموئید و اونَ منّت بُکودید و بگفتید: «اونَ سَرا دَن، چونکی داد زِئن دَره و اَمی دُمبال اَمون دَره.»


عیسی وگردست و پِطرُسَ بگفت: «می جا دورَ بو، اَی شیطان! تو می راه جُلُو یَ گیفتن دری، چونکی تی فیکران آدمِ شینه نه خُدا شین.»


عیسی اونَ بُگوفت: «دورَ بو اَی شیطان! چونکی تورات میان بینیویشته بُبوسته: «” تی خُداوندْ خُدایَ بپرست و فقط اونَ عبادت بُکون.“»


هو موقع اوشانی کی اونِ دور نیشته بیدَ، فندرست و بگفت: «می مار و براران، اَشانید!


عیسی، برَزَخا بو و اوشانی کی اون دوروَر ایسابیدَ فندرست و ناراحت جه اوشانِ بیرحمی، اُ مرداکَ بگفت: «تی دَسَ درازا کون.» اون خو دَس درازا کود و اونِ دَس خُب بُبوست.


هو موقع عیسیِ خُداوند رو واگردانه و پِطرُسَ نیگا بُکود، و پِطرُس اون گب به‌یاد باورد کی بگفته بو: «ایمرو پیش جه اَنکی خوروس بخوانه، سَه بار مَرا حَشا خوائی کودن.»


عیسی جواب بدَه: «تورات درون بینیویشته بُبوسته، ”تی خُداوندْ خُدایَ بپرست و فقط اونَ عبادت بُکون.“


ولی عیسی اوشان ره واگردستِ، تشر بزه. و بگفت: «شُمان نانید جه کویتَا روح ایسید!


شُمان بایستی اَ مرداکَ شیطان دَس واسپارید، تا اونِ جسمِ کوشتن مرا، اونِ روح، خُداوندْ عیسی روجِ درون، نجات بیابه.


اوشانِ عاقبت هلاكتِ. اوشانِ خُدا اوشانِ شكم ایسه و شرم آور چیانَ افتخار کونیدی، اوشان زمینی چیان باره فکر کونیدی.


اوشانیَ کی گناهِ درون پافشاری کونیدی، همتانِ جُلو تشر بزن تا الباقی بَترسید.


اَ شهادَت راسته. پس اوشانَ سخت توبیخ بُکون تا ایمانِ درون دُرُست بیبید.


پس جه اویا کی مسیح جسم درون عذاب بکشه، شُمانم شمرا اَ طرز فیکر امرا حاضر و آماده بُکونید، چونکی هرکس کی جسمِ درون عذاب بکشه، دهِ گُناهِ مرا کاری ناره،


دُنيا و اونچیَ كی اونِ درون نَئه، دوست ندَرید. اَگه اینفر دُنيایَ دوست بدَره، پئر محبت، اونِ درون دیّنه.


من اوشانیَ کی دوست دَرم توبیخ و تربیت كونم، پس غيرتی بُبو و توبه بُكون.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ