Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 8:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 عیسی اُ کور مرداکِ دَسَ بیگیفت و اونَ آبادی جا بیرون ببَرد. بازون اونِ چومان سر فیلّی فکود و خو دَسَ اونِ سر بَنه و واورسه: «هیچی دینی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 عیسی او مردأکٚ دسَ بیگیفته و اونَ او دیهأتٚ جأ ببرده بیرون. بأزین اونٚ چومٚ سر فیلی فوکوده و خو دسأنَ اونٚ سر بنَه و وأورسه: «هیچی دینی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 عیسا او مردأکٚ دٚسَ بیگیفته و جٚه او دیهأت ببرده بیرون، اونی چومأنَ فیلّی وأسِه و خو دٚسأنَ اونی چومأن رو بٚنأ و اونی جَا وأوٚرسِه: «هیچی دینی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 عیسی او کور مَردکه دَس بیته و اونه، او دهاتای بیرون بَبورده. بازین اونه چیشمؤن سر فیلی فوده و خوشِ دَستؤن اونه سر بَنه و بپورسه: «هیچّی اینی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 8:23
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و منّت کونان بگفت: «می کوجدانه کُر مَردن دَره. منّت کونم بَائی، تی دَسَ اونِ سر بَنی تا شفا بیگیره و زنده بمانه.»


عیسی اُ مرداکَ جه خلق میان بیرون باورد، ایتا گوشه ببَرد و خو انگوشتانَ اونِ دوتا گوش میان بنه. بازون فیلّی فکود و اُ مرداک زوانِ سر بِمالست.


اُ مردای خو سر راستا کود و بگفت: «مردومَ دینَم، ولی دارانی مانستن کی راه شئون دریدی.»


عیسی اونَ بخانه اوسه کود و بگفت: «حتی اُ آبادی درونم نُشو.»


فرمانده، اُ جوانِ مرداک دَسَ بیگیفت و اونَ ایتا گوشه ببَرد و خلوَتی واورسه: «چی خوائی مرا بیگی؟»


سولُس زمينِ جا ويريشت، هرچن اونِ چومان واز بو ولی هیچی نیدئی؛ پس اونِ دسَ بيگيفتید و اونَ باوردید دمشق.


نه اُ عهدِ مانستن کی اوشانِ پئرانِ مرا دَوَستم، اُ روج کی اوشانَ دسَ بیگیفتم تا اوشانَ مصرِ ولایتِ جا بیرون باوَرم؛ چونکی خُداوند گه، اوشان اُ عهدِ سر کی می اَمرا دَوستید نِئسائید. پس من می رویَ اوشانِ جا واگردانِم.


تِره نصيحت كونم خالصِ طلایَ کی آتشِ جا ردَّا بوسته، می جا بیهینی تا دولتمند بیبی، و سفيد رختان، تا دوكونی و تی لُخت و سوختیِ شرم، بیده نَبه و مَراَم، تا تی چومانِ سر بمالی تا بيدينی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ