Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 6:48 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

48 عیسی بیده کی شاگردان زحمت اَمرا پارو زئن دَرید، چونکی باد پَسا پَسا اَمون دوبو. نزدیکِ سه نصف شب بو، و عیسی هوطوکی دریا رو راه شوئی اوشانَ نزدیکَ بوست و خواستی جه اوشان وَر ردّا به.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

48 بیده کی شاگردأن عذابٚ اَمرأ پارو زِئن‌دریدی، چره کی باد برعکس اَمویی. تقریباً آخرای شب خروس خوأنٚ نزدیکی عیسی قدم زنأن آبٚ سر بوشو اوشأنٚ طرف و خوأستی جٚه اوشأنٚ کنار دوأره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

48 اَ زمأتٚ میأن، اون فأندرسته کی اَشأن دوشوأری میأن دکفتٚده، چونکی توندٚ بأد دوبو. ولی نیزدیکٚ سأعت سه صُب، عیسا هوطو کی آبٚ سٚر رأ شؤئؤندوبو، اوشأنَ نیزدیکَ بوسته و خأستی اَشأنی جَا دٚوأره

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

48 عیسی بدِه که شاگردؤن سختی امره پارو زِئدرَن، چونکه باد برعکس زِئدبو. نزدیک سه نصف شب بو ، و عیسی هوطو که دریا رو راه شو دبو اوشونه نزدیکَ بو و خواس اوشونه کنارای ردَّ بی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 6:48
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هه وقت درون، لوتکا دریاکنار جا خَیلی دورَ بوست و کولاک درون دوبو، چونکی باد پَسا پَسا اَمون دوبو.


بدانید کی اَگه صابخانه دانستی کی دوزد چی ساعتی خوائه اَمون، بیدار مانستی و وائنلاشتی اون خانه جا دوزدی ببه.


پس شُمانم بیدار بأسید، چون نانیدی کی صابخانه کِی واگرده، شب یا نصفه شب، خوروس خوانِ موقع یا صوبه دَم.


وقتی شب بُبوست، لوتکا دریا وسط فارسه و عیسی خُشکی درون تنها ایسابو.


ولی وقتی شاگردان، عیسیَ بیده ئید کی دریا رو راه شئون دَره، خیال بُکودید ایتا روحه و فریاد بزِه ئید،


خوشا به حال خیدمتکارانی کی وقتی اوشان ارباب راه جا فارسه، چی نصفه شب ببه، چی صوب دَم! اوشانَ بیدار بیدینه.»


وقتی اُ آبادی کی خواستید بیشیدَ فَارسن دیبید، عیسی وانُمود بُکود کی خوائه دورتر بشه.


اَ زاکان نه جسم جا بدُنیا باموئید، و نه خونِ جا و نه جه آدمی خواسته، بلکی خُدا جا بدُنیا باموئید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ