Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 6:31 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

31 عیسی اَشانَ بگفت: «می اَمرا ایتا دور دکفته جیگا بائید و ایپیچه ایستراحت بُکونید.» چونکی مردوم شئون و اَمون اَنقَد زیاد بو کی حتی نتانستید ایچی بُخورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

31 عیسی اوشأنَ بوگفته: «می اَمرأ بأیید بیشیم ایتأ خلوتٚ جیگا ایپچه ایستراحت بوکونید.» چونکی اَنقدر مردوم شوئون اَمون کودیدی کی فرصت نأشتیدی حتی ایپچه نان بوخورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

31 عیسا اَشأنٚ بوگفته: «بأیید ایپچه اَ جِمئیتٚ شولؤغی جَا دورَ بیم و ایسترأحت بوکونیم.» مردومٚ شؤئؤن اَمؤن اَندر زیأد بو کی فورصت نوکودیدی ایچی بوخورٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

31 عیسی ایشونِ بوته: «می امره یکته دوردکته جا بأین و أَنِی استراحت بکوئنین.» چونکه مَردم شؤئن و أمئَن اَنقَد بو که حتی منیستن چیزی بخورن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 6:31
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وقتی عیسی اَنه بیشتاوست لوتکایَ سوارَ بوست و جه اویا ایتا دوردکفته جیگا سو بُشو و خو مرا خلوت بُکود. ولی وقتی مردوم باخبرَ بوستید، خوشانِ شارانِ جا، پای پیاده اونِ دُمبالسر رادکفتید.


ولی اُ مرداک هَطو کی بیرون بُشو همه جا اَ ایتفاق باره گب بزه و اُ خبرَ پخشَ کود. جه اَرو عیسی دِه نتانستی شار درون آشکارا راه بشه، بَلکی بیرون جه شار دور دکفته جیگائان درون ایسایی، و مردوم جه تمان دور و اطراف عیسی ورجه اَموئیدی.


ایتا روج ده عیسی بخانه بُشو و ایوارده جمعیتی اون دور جمَ بوستید، اوجور کی عیسی و اونِ شاگردان حتی نتانستید خوشان غذایَ بُخورید.


بازین عیسی خو شاگردان مرا دریا کنار سمت بُشو. خَیلی جه جلیلیان


چن وقت بازون، عیسی اُ طرف جلیل دریا کی هو تیبِریه دریایه، بُشو.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ