Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 5:38 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

38 هَطو کی عبادتگا رئیس خانه فارسه ئید، عیسی بیده غُلغُله یه و مردوم گریه کونیدی و بلند صدا مرا شیون کودیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

38 وختی فأرسه‌ییدی کنیسه رئیسٚ خانه، بیده همه‌تأن شیون و زاری اَمرأ گریه کودَن‌درید هَچین قیامت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

38 وختی فأرٚسِده یایروس خأنه، بیدِده ایتأ عیده پریشأن، ایجگره اَمرأ زٚهأر کودأندرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

38 هیطو که عبادگاه رئیس خونه برسئن، عیسی بدِه که اوره واویلایی هنّه و مردم ژگله امره ونگ زئدرَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 5:38
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«”شمَرَأ لِله بزِئیم، رقص نُکودید؛ روضه بخواندیم، گریه نُکودید.“


هو موقع کی عیسی اَ گبانَ اوشانِ ره زئن دوبو ایتا جه رئیسان، اونِ ورجه بامو و اونِ جُلُو زانو بزه و بگفت: «می کُرِی الان بمَرد. با اَ حال بیا و تی دَسَ اونِ سر بنه کی زنده خوائه بوستن.»


ایتا جه عبادتگا رئیسانَم کی یایروس نام دَشتی، اویا بامو و عیسی دِئن مرا اونِ لنگ جیر بکفت


پس بُدورن بُشو و اوشانَ بگفت: «چره اَیا غُلغُله یه و گریه و زاری کودن دَریدی؟ کُر نمَرده، بَلکی خوفته.»


پِطرُس ویریشت و اوشان اَمرا بُشو. وقتی اویا فارسه ئید، اونَ بالاخانه ببردید. ویوه زناکان همتان اون دور جَما بوستید و گریه کونان اُ رختانی کی وقتی دورکاس زنده بو اَشانِ ره بُدوخته بویَ، پِطرُسَ نیشان دَئیدی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ