Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 5:23 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

23 و منّت کونان بگفت: «می کوجدانه کُر مَردن دَره. منّت کونم بَائی، تی دَسَ اونِ سر بَنی تا شفا بیگیره و زنده بمانه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

23 و ایلتماسٚ اَمرأ بوگفته: «می کوجه دُختر مردَن‌دره. خوأهش کونم بیأ و تی دسَ اونٚ سر بنه کی شفا بیگیره و زنده بمأنه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

23 اون ایلتمأسٚ اَمرأ بوگفته: «می کوجه‌دأنه دوختر مٚردأندره؛ شیمی جَا خأهیش کونم کی بأیید و شیمی دٚسأنَ اونی رو بنید کی شفأ بیأفه و نیمیره.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

23 و منّت کُنؤن بوته: «می کوچِ لاکوی موردَره. بیه، تی دَس اونه سر بگذار تا شفا پیدا کونی و زنده بومؤنی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 5:23
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی خو دَسَ درازَ کود، اونَ سر دَس فاکشه و بگفت: «خوائم؛ شفا بیگیر!» هودَم اونِ خوره پاکا بو.


و لانتیانَ خوشان دَسان مَرا گیریدی، و هر وقت زهری بُخورید کی کوشه، اوشانَ هیچی نیبه، و ناخوشان سر دَس خوائید نَئَن و اوشان شفا خوائید یافتن.»


پس عیسی اون مرا بُشو. خیلیانم عیسی دُمبالسر رادکفتید. اوشان خَیلی اون سر زور اَوردید.


اَشان خَیلی دیوانَ مردوم جا بیرونَ کودید و خَیلی ناخوشانَ روغنِ اَمرا مَسح بُکودید و شفا بدَه ئید.


اویا ایتا مرداکَ عیسی ورجه باوردید کی هم کَر بو و هم جودکی دَشتی. اوشان عیسی جا بخواستید خو دَسَ اُ مرداک سر بَنه.


عیسی اُ کور مرداکِ دَسَ بیگیفت و اونَ آبادی جا بیرون ببَرد. بازون اونِ چومان سر فیلّی فکود و خو دَسَ اونِ سر بَنه و واورسه: «هیچی دینی؟»


بازون زناکِ سر دَس بنه و اون یهُو راست بأسا و خُدایَ ستایش بُکود.


عیسی عبادتگایَ تَرکا کود و شَعمونِ خانه بُشو. شَمعونِ زن مار خَیلی تب دَشتی و ناخوش بو. پس، عیسی جا بخواستید اونِ شفا بده.


غروب دَم، مردوم تمان خوشان کسانی کی جورواجور ناخوشی دَشتید عیسی ورجه باوردید. عیسی ئم تمان اوشان سر دس بنه و همه تای شفا بدَه.


هُطو کی شار دروازه یَ فارسه، بیده ایتا مُرده یَ بریدی کی ویوه‌ زناکی ایتادانه پسر بو. خیلیان جه شار مردومان ئم اُ زناکَ همرائی کودید.


پس ایلعازَرِ خاخوران عیسی ره پیغام اوسِه کودید و بگفتیدی: «آقا، تی عزیز رفِق ناخوشه.»


دَس بر قضا، پوبلیوسِ پئر ناخوش بو، اسهال و تب دَشتی. پولُس اونِ ورجه بُشو و دُعا بُکود، خو دَسَ اونِ سر بنه و اونَ شفا بده.


اَ مرداکانَ رسولان ورجه ببردید، و رسولان دُعا بُکودید، و اَشان سر دس بنه ئید و اَ خیدمت سر بنائید.


بازون پِطرُس و يوحنا خوشانِ دسانَ اوشانِ سر بنه ئید، و اَشان، روح القدّسَ فیگیفتید.


و رويا درون ایتا مرداکَ بیده، حَنانيا نام، كی اَيه و اونِ سر دس نِئه تا ایوارده بيدينه.»


پس حَنانيا رادکفت، اونِ خانه درون بُشو و خو دسانَ اونِ سر بَنه و بگفت: «اَی شائول برار، خُداوند عيسی کی وقتی اَیا اَمون دیبی راه درون تره ظاهیرَ بوست، مرا روانه کود تا تو ایوارده تی ویناییَ بدَس باوری و روح القدّس جا پُر بیبی.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ