Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 4:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 الباقی دانه ئان خُب زمینِ سر فووست و زپّه بزه، سبزا بوست و بار باورد و زیادَ بوست، بعضی سی، بعضی شصت و بعضی صد برابر.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

8 ولی بعضی دأنه‌یأنم خوروم زیمینٚ سر بکفتیدی و زپّه بزه‌یید، رُشت بوکودید، بار بأوردید و زیادَ بوستید، بعضی‌یأن سی‌تأ، بعضی‌یأن شصت‌تأ و بعضی‌یأنم صد برابر.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 ولی ایپچه جٚه او دأنه‌یأن خوروم زیمین سٚر بکفتٚد و زٚپّه بٚزِد و مأصول بأوٚردٚد، سی یا شصت یا صد برأبرٚ اوچی کی بکأشته بوبوسته مأصول بأوٚردٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 بقیه دنه أن خُوروم زمین سر بکالسه و کَل بوده، پیلّه بوبؤ و بار بأرده، زیادَ بو، بعضی سی، بعضی شصت و بعضی صد برابر.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 4:8
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی دانه ئی کی خُبِ زمینِ سر بکاشته بُبوستِ کسیه کی کلامَ ایشتاوه و اونَ فهمه و زپه زنه، صد، شصت یا سی برابر بار اَوره.»


ولی باقی دانه ئان خُبِ زمینِ سر فووست و بار باورد: بعضیان صد برابر، بعضیان شصت و بعضی سی.


ولی اُ دانه ئان کی خُب زمین سر فووستید؛ خُدا کلامَ ایشتاوید، اونَ قُبیل کونید و سی، شصت و صد برابر، بار‌ اَورید.»


ایپچه توموش گومار میان فووست. توموش پیله بوست و اوشانَ خفه کود و دانه ئان بار ناوردید.


بازین عیسی بگفت: «هر‌ کی گوش ایشتاوستن ره دَره، بیشتاوه.»


ولی دانه ئانی کی خُبِ زمین سر فیوه، اوشانی ایسید کی کلامَ ایشتاوید و دیلی پاک و خُب مرا اونَ قایم دَرید و صبر و تحمل مرا بار اَوردیدی.


ولی ایپچه جِه دانه ئان خُب زمینِ سر فووست و سبزا بوست و صد چندان بار باورد.» وقتی کی عیسی اَ نقلَ تمانَ کود، بلندِ صدا مرا بگفت: «هر‌کی گوش دَره ایشتاوستن ره، بیشتاوه!»


«من انگوردارم و شُمان اونِ رَزان ایسید. کسی کی می درون بمانه و من اون درون، اون کَسیه کی خَیلی بار اَوره؛ چونکی سیوا جه من، هی کاری نتانید کودن.


اَگه ایکَس حئیقتن بخوائه خُدا خواستِه یَ بجا باوره اون، فهمه کی اَ تعلیمان جه خُدا ایسه، یا من می جا گَم.


اَ یهودیان اُ یهودیان جا کی تِسالونیکی درون زیندگی کودید نجیب‌تر بید. اوشان ذوق اَمرا پیغامَ قُبیل بُکودید و هر روج مُقّدس بینیویشته ئانَ خواندید تا بیدینید پولُس و سیلاسِ گب، خُدا کلام مانستن ایسه یا نه؟


مسیحِ درون تمانِ اَ بنا همدیگرَ وصلَ به، و ایتا مُقدّس معبد خُداوند درون برپا به.


صالحی ثمره جا پُر بیبید كی بواسطه ی عيسی مسيح بار آوره و به خُدا جلال و ستایش کودن فارسه.


انجیلی کی شمرأ فارسه، هُطوکی سراسر دُنیا درونَم فاراسه، ثمر آوره و زیادَ به، اوجورکی شیمی میانَم، جه اُ روج کی اونَ بیشتاوستید، و خُدا فیضَ حئیقت درون بفهمستیدی، عمل بُکوده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ