Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 4:14 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

14 کشاورز خُدا کلامَ کاره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

14 کیشاورز، خودا کلامَ کأره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

14 منظور جٚه کیشأورز اونی ایسه کی خودا پیغأمٚ دأنه مأنستَن مردومٚ دیلٚ میأن کأره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

14 کیشاورز خدا کلامِ کارنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 4:14
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وقتی اینفر خُدا پادشائی کلامَ ایشتاوه ولی اونَ حَالی نیبه، شیطان اَیه و اونچیَ کی اونِ دیلِ درون نئَه، دوزانه. اون هو دانه ئیه کی راه درون بکاشته بُبوسته.


بازین عیسی خَیلی چیانَ نقل مرا اَشانِ ره باورد. بگفت: «روجی ایتا کشاورز دانه فکونی ره بیرون بُشو.


عیسی جواب بدَه: «اینفر کی خُرّم دانه زمین سر کاره، انسانِ پسره.


خیلیان جمَ بوستید، هُطو کی حتی در جُلُوئم دشکاف نُبو، و عیسی خُدا کلامَ اوشان ره موعظه کودی.


بازین عیسی اَشان بگفت: «اَ نقل نفهمیدی؟ پس چُطو بقیه نقلان خوائید فهمستن؟


بعضی جه مردوم اُ دانه ئانیَ مانیدی کی راه سر فیوید، اویا کی کلام بکاشته به؛ هَطو کی اوشان کلامَ ایشتاویدی، شیطان درجا اَیه و کلامی کی اوشان درون بکاشته بُبوسته یَ، قاپه.


«گوش بدَید! ایتا روج ایتا کشاورز دانه فکونی ره بیرون بُشو.


هَطوکی خادمان کلام و شاهدانی کی جِه اَ سر اُ جریاناتَ خوشان چومان مرا بیده بید، اَمَره واسپاردید،


«اَ نَقل معنی اَنه: دانه، خُدا کلامِ.


اُ ایماندارانی کی اذیت و آزار واسی پخشَ بوسته بید، هرجا کی شوئید، خُدا کلامِ خُبِ خبره اعلام کودید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ