Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 3:20 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

20 ایتا روج ده عیسی بخانه بُشو و ایوارده جمعیتی اون دور جمَ بوستید، اوجور کی عیسی و اونِ شاگردان حتی نتانستید خوشان غذایَ بُخورید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

20 بأزین عیسی بوشو بخانه، ایوار دِه ایتأ عالمه مردوم جمَ بوستید، جوری کی عیسی و اونٚ شاگردأنٚ رِه مجالٚ غذا خوردن نوبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

20 وختی عیسا وأگردسته او خأنه‌یی کی زٚندیگی کودی بأزم خٚیلیأن اویَه جمَ بوستٚده، اوجوری کی غذأ خوردنٚ رِه فورصت نوکودٚد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

20 عیسی بُشو خونه و هنده پیله جمعیتی اونه دور جومَه بوئن، جوری که او و اونه شاگردؤن حتی منیستن غذا بُخؤرَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 3:20
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی اُ مرداک هَطو کی بیرون بُشو همه جا اَ ایتفاق باره گب بزه و اُ خبرَ پخشَ کود. جه اَرو عیسی دِه نتانستی شار درون آشکارا راه بشه، بَلکی بیرون جه شار دور دکفته جیگائان درون ایسایی، و مردوم جه تمان دور و اطراف عیسی ورجه اَموئیدی.


چن روج بازون، هُطو کی عیسی کَفَرناحوم شار درون واگردسته، مردوم واخُب بُبوستید کی، اون بخانه بامو دَره.


و یهودای اَسخَریوطی کی عیسیَ دُشمند دَس فَدَه.


بازین عیسی خو شاگردان مرا دریا کنار سمت بُشو. خَیلی جه جلیلیان


اَنه واسی کی جمعیت خَیلی زیاد بو، عیسی خو شاگردانَ بگفت ایتا لوتکا اونِ ره آماده کونید، تا مردوم اون سر زور ناورید.


عیسی اَشانَ بگفت: «می اَمرا ایتا دور دکفته جیگا بائید و ایپیچه ایستراحت بُکونید.» چونکی مردوم شئون و اَمون اَنقَد زیاد بو کی حتی نتانستید ایچی بُخورید.


عیسی بعد اونکی جمعیتَ تَرکا کود و بخانه بُشو، اونِ شاگردان اُ نقل معنیَ اونِ جا واورسه ئید.


وقتی عیسی بخانه بُشو، اونِ شاگردان خلوتی درون اونِ جا واورسه ئید: «چره اَمان نَتانستیم اُ پلید روحَ بیرون تَوَدیم؟»


عیسی اَشان اَمرا، کوه جا بجیر بامو و ایتا جا کی تخت بو بأسا. خَیلی جه اون شاگردان و تمان مردوم سراسر یهودیه، اورشلیم، و صور و صِیدون دریا کناران جا، اویا ایسابید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ