Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 2:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 خیلیان جمَ بوستید، هُطو کی حتی در جُلُوئم دشکاف نُبو، و عیسی خُدا کلامَ اوشان ره موعظه کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

2 ایتأ عالمه مردوم جمَ بوستید جوری کی خانه درٚ جُلُویم دِه جا نوبو و عیسی خودا کلامَ اوشأنٚ رِه موعظه کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 خٚیلی زمأت نوبو کی خأنه مردومٚ جَا پورَ بوسته جوری کی خأنه بیرونم بٚپأ ایسأنٚ رِه جأ ننأبو. هوطویی اون خودا پیغأمٚ مردومٚ رِه وأگویا کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 خیلی أن جومَه بوئن، هوتو که حتی در جُلُو هم جایی نبو و عیسی، خدا کلامِ اوشونه به موعظه گود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 2:2
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی، بنا به اوشانِ آموختن بُکود و بگفت:


بعد اَنکی تعمید دهنده یحیی گرفتارَ بوست، عیسی جلیل ولایت بُشو. اون خُدا خُب خبرَ اعلام کودی،


شار مَردومان همتان درِ جُلُو جمَ بوسته بید!


وقتی اونَ بیافتید، عیسیَ بگفتید: «همه تی دُمبال گردستن دَرید!»


ولی اُ مرداک هَطو کی بیرون بُشو همه جا اَ ایتفاق باره گب بزه و اُ خبرَ پخشَ کود. جه اَرو عیسی دِه نتانستی شار درون آشکارا راه بشه، بَلکی بیرون جه شار دور دکفته جیگائان درون ایسایی، و مردوم جه تمان دور و اطراف عیسی ورجه اَموئیدی.


چن روج بازون، هُطو کی عیسی کَفَرناحوم شار درون واگردسته، مردوم واخُب بُبوستید کی، اون بخانه بامو دَره.


عیسی ایوار دِه دریا کنار بُشو. مردوم همتان اون دور جمَ بوستیدی و عیسی اوشانَ تعلیم دئی.


وقتی عیسی لوتکا جا بجیر بامو، و هَن هزار آدمَ بیده اونِ دیل اوشانِ ره بسوخت، چونکی گوسفندان بی چوپان مانستن بید. پس خَیلی چیانَ اَشانَ تعلیم بدَه.


اَ وقت درون، هیزاران نفر جمَ بوستید، اَنقَدکی همدیگرَ پایَ دَمَجستن دیبید. عیسی اول خو شاگردان مرا بنا به گب زئن بُکود و بگفت: «فَریسی فرقه عالمان خمیر مایه جا کی هو ریاکاری ایسه، دوری بُکونید.


ایتا جه اُ روجان کی عیسی مردومَ آموختن دوبو، فَریسی فرقه عالمان و دین عالمان کی جه تمان شارانِ جلیل و یهودیه و ئم اورشلیم جا باموئید اویا نیشته بید، و خُداوندِ قوّت ناخوشان شفا دئن ره عیسی اَمرا بو.


بازون، عیسی شار به شار و دهات به دهات گردستی و خُدا پادشائی خُب خبرَ دئی. اُ دوازده شاگردئم اون مرا بید،


«اَ نَقل معنی اَنه: دانه، خُدا کلامِ.


اُ ایماندارانی کی بعد استیفانِ اذیت و آزار دِئِن، پخشَ بوسته بید، تا فینیقیه و قبرس و اَنطاکیه سمت سفر بُکودید. اوشان فقط خُدا کلامَ یهویان ره اعلام کودید و وَس.


بعد اونکی اوشان پِرجه شار درون خُدا کلامَ موعظه بُکودید، جه اویا آتّالیه بندر سمت باموئید.


بازون، اوشان سراسر فریجیه و غَلاطیه منطقه بُشوئید، چونکی روح‌ القدّس اَشان اجازه ندَه بو کی خُدا کلامَ آسیا ولایت فارسانید.


بعد اَنکی پِطرُس و يوحنا گُوائی بده ئید و خُداوند کلامَ اعلام بُکودید، اورشلیم شار واگردستید و خَیلی جه سامره دهاتانِ درون انجیلِ خُب خبرَ فارسانه ئید.


ولی اون، چی گه؟ اَنکی «اَ کلام تی نزدیکیِ، تی دَهنِ درون، و تی دیلِ درون.» اَن هو ایمانِ کلامِ ایسه کی اَمان اعلام کونیم؛


خُدا کلامَ اعلام بُکون، و وقت و بی وقت آماده بُبو، زیادِ صبر و کاملِ تعلیم امرا، اصلاح و تشر و تشویق بُکون.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ