مَرقُس 2:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان16 وقتی تورات آموجگاران کی فَریسی فرقه عالم بید، بیده ئید کی عیسی گُناکاران و خراجگیران مرا غذا خوردن دَره، اونِ شاگردان بگفتید: «چره عیسی خراجگیران و گُناکاران مرا غذا خوره؟» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)16 وختی دینٚ علما کی فریسی بید، عیسایَ بیدهیید کی گوناهکارأن و باجگیرأنٚ اَمرأ همسفرهیه، اونٚ شاگردأنَ بوگفتید: «چره باجگیرأن و گوناهکارأنٚ اَمرأ غذا خوره؟» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Gilaki New Testament16 ولی بعضیتأ جٚه دینی عألیمأن کی فریسی بود، وختی بیدِده کی عیسا باجفأگیرأن و البأقی گونأکأرأنٚ اَمرأ ایتأ سٚفره سٚر نیشته، اونی شأگردأن بوگفتٚده: «چٚره اون اَ یونأنی پٚستٚ آدمأنٚ اَمرأ غذأ خوره؟» အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی16 وختی تورات معلمون که فَریسی فرقه عالم بؤئن، عیسی بدِئن که عیسی گُناهکارؤن و خراجگیرؤن امره غذا خورده دره، اونه شاگردؤنِ بوتَن: «چرِه او خراج گیرؤن و گُنا هکارؤن أمره غذا خوئنه؟» အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |