Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 2:14 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

14 هو موقع کی جه اویا ردّا بوستن دوبو، لاوی حَلْفای پسرَ بیده کی خراجگیر دکّه درون نیشته بو. اونَ بگفت: «می دُمبال بیا.» لاوی ویریشت و عیسی دُمبال را دکفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

14 وختی کی قدم زِئن‌دوبو، لاوی، حَلفایٚ پسرَ بیده کی جایی کی باج فیگیریدی نیشته. اونَ بوگفته: «می دونبألسر بیأ.» اون ویریشته و عیسی دونبألسر رأ دکفته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

14 بأزین هوطو کی شؤئؤندوبو، حلفی پٚسر، لاوی‌یَ بیدِه؛ اون مأمور بو کی مألیأتَ جمَ کونه و خو کأر کودنٚ جأ میأن نیشته بو. عیسا اونَ بٚفرمأسته: «بیأ و می جَا ایطأعت بوکون.» لاوی‌یٚم دفأتن عیسا دونبألسر رأ دکفته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

14 هو دم که اوره جی ردا بو دبو، لاوی حَلفای ریکه بده که خراجگیر دکّه میئن نیشته بو. اونه بوته: می دومبال بیه.» لاوی ویرسا و عیسی دومبال راه دکته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 2:14
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی عیسی اونَ بگفت: «مره دُمبال بُکون و وائال مُرده ئان، خوشانِ مُرده ئانَ دفنَ کونید.»


وقتی عیسی لاوی خانه سُفره سر نیشته بو، خَیلی جه خراجگیران و گُناکاران عیسی و اونِ شاگردان مرا همسُفره بید، چونکی خَیلی جه اوشان عیسی دُمبال شوئیدی.


آندریاس، فیلیپُس، بَرتولْما، مَتّی، توما، یعقوب حَلْفای پسر، تَدّای، شَمعون وطن پرست،


مَتّی، توما، یعقوب حَلفای پسر، شَمعون نامدار به وطن پرست،


وقتی کی اورشلیم شار فارسه ئید، اُ تَلارخانه ئی کی اوشان اقامتگاه بو، بُشوئید. اوشانی کی اویا ایسابید اَشان بید: پِطرُس و يوحنا، يعقوب و آندرياس، فيلپُس و توما، بَرتولْما و مَتّی و يعقوب حَلْفایِ پسر و شَمعون وطن پرست و يهودا يعقوبِ پسر.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ