Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 14:70 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

70 ولی پِطرُس بازم حَشا بُکود. ایپیچه دئرتر، اوشانی کی اویا ایسابید، ایوار دِه پطرُسَ بگفتید: «بی‌ شک توئم ایتا جه اوشانی، چونکی جلیل شین ایسی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

70 ولی پطرس دوواره حاشا بوکوده. ایپچه بوگوذشته، اوشأنی کی اویه ایسَه‌بید، ایوار دِه پطرسَ بوگفتیدی: «شک نأریمی تونم ایتأ جٚه اوشأنی، چونکی جلیلٚ شینی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

70 پطرس ایوأردِه اینکأر بوکوده. ایپچه کی بوبوسته، اوشأنی کی آتشٚ دؤر جمَ بوسته بود، اونَ بوگفتٚده: «تو وأستی ایتأ جٚه اوشأن بیبی، چونکی تی لهجه جلیلی ایسه!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

70 امّا پِطرُس دومرته حشا بوده. ایسکَلی ده، اوشونی که اوره ایسابوئن، هنده پطرُسَ بوتَن: «بی‌شک تو هم یکته از اوشؤنی، چونکه جلیل شی ایسّی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 14:70
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی پِطرُس حَشا بُکود و بگفت: «نَانم و نفهمم کی چی گی!» اَنه بگفت و خانه در سو بُشو. هه موقع خوروس بخواند.


ایواردِه اُ کولفَتِ چوم، اونَ دَکفت و اوشانیَ کی اویا ایسابید، بگفت: «اَ مردای ایتا جه اوشانه.»


ولی پِطرُس بنا به لَعن‌ تورا بُکود و قسم بُخورد و بگفت: «من اَ مرداکیَ کی گیدی، نَشناسم!»


پس مات و حَيران، بگفتیدی: «مگه همه ی اَشانی کی گب زئن دَرید جلیل شین نیئید؟


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ