Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 14:65 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

65 بازون بعضیان بنا بُکودید اون سر فیلّی فُکودن؛ اوشان عیسیَ چومانَ دوَستید و هُطو کی اونَ زئن دیبید، گفتیدی: «جه غیب بُگو کی تره بزه!» مأمورانم عیسیَ بیگیفتید و بزِئید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

65 بأزین بعضی‌یأن شروع بوکودید اونٚ سر فیلی فوکودن؛ اوشأن عیسی چومأنَ دٚوٚستید و هَطو کی اونَ زِئن‌دیبید، گفتیدی: «نبوّت بوکون!» نیگهبانأنم اونَ بیگیفتیدی و دکشَ دَیید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

65 بأزون بعضیأن اونی دیمٚ رو فیلّی فوکودٚد و اونی چومأنَ دٚوٚستٚد و اونی دیمَ چٚک زِییدی و رخشن گیفتن اَمرأ گفتید: «نوبوّت بوکون!» نیگهبأنأنم اونٚ بردنٚ موقع، اونَ زِییدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

65 بزین یسری أن بینا بوُدَن اونه سر فیلی فودَن؛ اوشون عیسی چیشمؤن دَوَسّن و هوطو که اونه زئن، گوتَن: «غیباغیبی بگو کی ته بزئه!» نیگَهبؤنؤنم عیسی بیتَن و بزِئن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 14:65
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اون رو فیلّی فُکودید، چوبَ اونِ دَسِ جا فیگیفتید و اونِ سر زِئید.


اَشان اونَ رَخشن گیریدی، اونِ سر فیلّی فکونید و شَلاق زنیدی و اونَ خوائید کوشتن و سَه روج بازین اون، زنده خوائه بوستن.»


اوشان چوبِ اَمرا عیسی سر زِئیدی و اون رو فیلّی فکودید و اون جُلُو زانو زئیدی و تعظیم کودیدی.


وقتی کی عیسی اَنه بگفت، ایتا جه مأمورانی کی اویا ایسا بو، اونِ دیمَ چک بزه و بگفت: «پیله کاهن جوابَ اَطویی دِئی؟»


و اون ورجه باموئید و بگفتید: «سلام بر تو، اَی یهودیان پادشا!» و اونَ سیلی زِئیدی.


وقتی اَنه بگفت پیله کاهن، حَنانیا اوشانی کی پولُس ورجه ایسابیدَ، دستور بدَه کی اون دَهَن سر بزنید.


و اَمی چوم فقط به عیسی بِبه کی اَمی ایمانِ پِی ایسه و اَمی ایمانَ کاملَ کونه، و اُ شادی واسی کی اونِ جُلُو نَئه بو، صلیبَ تاب باوَرد و اونِ خِفت و خواریَ نیده بو بیگیفت و خُدا راستِ دَسِ تختِ ور نیشته.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ