Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 14:41 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

41 بازین عیسی سیومین وار شاگردان ورجه بامو و اَشانَ بگفت: «هنو خواب درونید و استراحت کودن دریدی؟ ده وَسه! اُ ساعت فارسه. هسّا انسان پسر گُناکارانِ دَس تسلیمَ بِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

41 بأزون عیسی سومی وار بمو شاگردأنٚ ورجأ و اوشأنَ بوگفته: «ینی هنو خوفته‌ییدی و ایستراحت کودَن‌درید؟ دِه وسته! وخت فأرسه. هسأ اینسأنٚ پسر گوناهکارأنٚ دس تسلیم به.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

41 وختی سیومی وأرٚ رِه وأگردسته، بوگفته: «هنو خوفتِییدی و ایسترأحت کودأندریدی؟ دِه وٚسته! هسأ او زمأت کی وأستی بأمؤبی، فأرٚسِه، و اینسأنٚ پٚسر بدهکأرأنٚ چنگٚ میأن گریفتأرَ بِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

41 بازین عیسی سوّمی بار شاگردؤن ورجه بومه و ایشونِ بوته: «هنده خوتین و استراحت کأدرین؟ دِه بسّه! او ساعت برسه. الؤن انسون ریکه گُناهکارؤن دَس تسلیم بنه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 14:41
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«دانیدی کی دو روج دیگه، پِسَخ عید فارسه و انسان پسرَ تسلیم خوائید کودن تا مصلوب ببه.»


بازین یهودایِ اَسخَریوطی کی ایتا جه دوازده شاگرد بو، کاهنانِ سرانِ ورجه بُشو تا عیسیَ اوشان دَس فَده.


وقتی کی اوشان سُفره سر نیشته بید و غذا خوردن دیبید، عیسی بگفت: «حئیقتن، شمرأ گَم کی ایتا جه شُمان کی می مرا غذا خوردن دَره مَرا دُشمند دَس خوائه فَدَن.»


بازین ایپیچه عیسی پیش بُشو، خاک سر بکفت و دُعا بُکود:کی اگر به اُ ساعت اونِ جا ردّا به.


وقتی واگردَست، بیده اَشان هنو خواب درونید، چونکی اوشانِ چومان خَیلی سنگینَ بوسته بو. اوشان نانستیدی عیسیَ چی بیگید.


ویریزید، بیشیم. فندرید، اونی کی مَرا تسلیم کونه جه راه فارسه.»


و دُمباله بدَه: «شُمان زرنگی مرا خُدا حُکمَ رَدَ کونیدی تا شیمی رسم و رسومَ بجا باورید!


چونکی خو شاگردانَ تعلیم دئی و اوشانَ گفتی کی: «انسان پسر مردوم دَسِ مرا تسلیم خوائه بوستن و اونَ کوشید. ولی سَه روج بمردابو پسی، زنده به.»


عیسی اوشانَ بگفت: «انسان پسرِ مردن و زنده بوستن وقت فَارسن دَره.


«الان می جان پریشانه. چی بگم؟ یعنی بگم، ”پئر جه اونچی کی خوائه می سر بایه مَرا نیجات بدَن“؟ ولی من هه کار واسی اَ دُنیا درون باموم.


عیسی اَ گبان بزه پس، خو سَرَ راستَ کود و آسمانَ فندرست و بگفت: «پئر، می وقت فارسه. تی پسرَ جلال فدَن تا تی پسرم تره جلال فدِه.


پس اوشان اَنه دُمبال بید کی عیسیَ گرفتارَ کونید، ولی هیکّس اونِ رو دَس درازَ نُکود، چره کی اون وقت هنو فأنرسه بو.


عیسی اَ گبانَ وقتی کی معبد خزانه درون مردومَ آموختی، بگفت. ولی هیکّس اونَ گرفتارَ نُکود، چونکی اونِ وقت هنو فأنرسه بو.


کویتا جه پیغمبران ایسه کی، شیمی پئران دسِ جا آزار نیده بی؟ اوشان حتی اُ پیغمبرانیَ کی پیشگویی بُکوده بید اُ صالح اَیه، بُکوشتید؛ و هسّا شُمان اُ صالحَ تسلیم بُکودید و اونِ قاتل بُبوسته ئید،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ