Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 13:35 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

35 پس شُمانم بیدار بأسید، چون نانیدی کی صابخانه کِی واگرده، شب یا نصفه شب، خوروس خوانِ موقع یا صوبه دَم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

35 پس شومأنم بیدار بِئسید، چره کی نأنیدی صاب‌خانه کِی وأگرده، شب یا نیصفٚ شب، خروس خوأن یا صُبٚ دم

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

35-37 «پس شومأنم حأضیر بیبید چونکی نأنیدی صأب خأنه کو روج وأگرده، شب، نیصفٚ شب، خوروس خأن، صُبٚ دٚم. شیمی حواس بمأنه وختی کی اَیٚم، غیفلتٚ خأبٚ میأن نئیسید. وأزم گم کی می رأفأ بئیسید. اَن می پیغأمه شٚمٚره و همٚتأنٚ رِه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

35 پَس شمه هم بیدار بیسین، چونکه نودوئنین که صابخونه کی هنه، شؤ یا نیصف شؤ، تله اویی گودن وخت یا صوبه دم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 13:35
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نزدیکِ چارِ صُب بو و عیسی هَطوکی آب رو راه شوئندبو اوشانَ نزدیکَ بوست.


پس واخُب بیبید، چونکی نانید شیمی آقا چه روجی اَیه.


بدانید کی اَگه صابخانه دانستی کی دوزد چی ساعتی خوائه اَمون، بیدار مانستی و وائنلاشتی اون خانه جا دوزدی ببه.


پس شُمانم حاضیر بأسید، چونکی انسان پسر هو موقع خوائه اَمون کی اون رافا نیئید.»


پس بیدار بیبید و شیمی حواس بمانه، چونکی نَانید اُ وقت کِی فارسه.


اونچیَ کی شمرأ گَم، همه کَسِ ره گَم: بیدار بأسید!»


عیسی پِطرُسَ بگفت: «حئیقتن، تره گَم، هه ایمشب، پیش جه اونکی خوروس دو وار بخوانه، تو سه وار مَرا حَشا خوائی کودن!»


عیسی بیده کی شاگردان زحمت اَمرا پارو زئن دَرید، چونکی باد پَسا پَسا اَمون دوبو. نزدیکِ سه نصف شب بو، و عیسی هوطوکی دریا رو راه شوئی اوشانَ نزدیکَ بوست و خواستی جه اوشان وَر ردّا به.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ