Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 13:26 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

26 بازین مردوم انسان پسرَ خوائید دِئن کی پیله قدرت و جلال مرا اَبرئان سر اَیه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

26 «بأزین مردوم، اینسأنٚ پسرَ دینیدی کی پیله قوّت و جلالٚ اَمرأ ابرأنٚ دورون اَمون‌دره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

26 بأزون مردوم همٚتأن، اینسأنٚ پٚسرَ فأندٚرٚد کی اَبرأنٚ میأن ایتأ قودرت و پیله شوکوهَ اَمرأ اَیِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

26 هووخت مردوم، انسون ریکه اینَن که قوت و پیله جلال أمره ابرؤن سر أَمَئدره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 13:26
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی بگفت: «خوشا به حال تو، اَی شَمعون، یونا پسر! چونکی اَ حئیقت، آدمی جا تره آشکارَ نُبوست بلکی می پئرِ جا کی آسمانِ درونه.


«چونکی انسان پسر، خو پئرِ جلالِ درون فیریشته ئانِ مرا خوائه اَمون و هر کَسَ اونِ کارانِ ره، عَوَض خوائه فَدَن.


حئیقتن، شمرأ گَم، بعضیان کی اَیا ایسائید، تا انسانِ پسرَ نیدینید کی خو پادشائی درون اَیه، مَردنِ مزه یَ نخوائید چیشتن.»


هو موقع انسان پسرِ نیشانه آسمانِ درون ظاهیر خوائه بوستن و تمان دُنیا قبیله ئان، خوشانِ سینه سر خوائید زئِن، و انسان پسرَ دینیدی کی قوّت و پیله جلالِ مرا آسمانِ اَبرانِ سر اَیه.


وقتی کی انسان پسر خو شکوه و جلال مرا بایه و تمان فیریشته ئان اون اَمرا، هو موقع خو پادشائی تخت سر خوائه نیشتن


عیسی اون بگفت: «ایسَم، و انسان پسرَ خوائید دِئن کی خُدای قادرِ راستِ دَسِ وَر نیشته و آسمانِ ابران مرا اَیه.»


چون هر کی اَ زینا کار و گُناه کار نَسل میان جه من و می گبان عار بدَره، انسان پسرَم هو زمات کی خو آسمانی پئر جلال درون، مُقدّسِ فیریشته ئان مَرا اَیه، اونِ جا عار خوائه داشتن.»


عیسی ایوارده جمعیت و خو شاگردانَ بگفت: «حئیقتن، شمرأ گَم، بعضیان کی اَیا ایسائید، تا خُدا پادشاییَ نیدینید کی خو قوت اَمرا آیه، مرگَ مزه ی نخوائید چیشتن.»


هو موقع انسان پسرَ خوائید دِئن کی ابر درون پیله قوّت و جلال مرا اَیه.


و بگفتیدی: «اَی جلیلی مرداکان، چره اَیا ایسائید و آسمانَ چوم بُدوخته دَریدی؟ هه عیسی کی جه شیمی میان به آسمان بُجور ببرده بُبوست، هُطوکی بیده ئید به آسمان بُشو، ایوارده خوائه واگردستن.»


چونکی خُداوند، خودش، ایتا حکم مَرا کی پیله اوخانِ امرا ایسه، فیریشته ئان رئیس صدا امرا و خُدا شیپور صدا امرا، آسمانِ جا بجیر آیه. وَ اول، مُرده ئان، مسیحِ درون زنده بیدی.


چون اُ موقع کی اَمی خُداوند عیسی مسیحِ قوت و اونِ اَمونَ شمرأ اعلام بُکودیم، داستانانِ دُمبال کی زرنگی امرا بساخته بُبوسته بِبه، نُشوبیم بلکی اَمی چومانِ امرا اونِ جلالَ بیده بیم.


بیدینید، اون، اَبرانِ اَمرا اَيه هر چومی اونَ دینه، حتّی اوشانی كی اونَ نیزه بِزه ئید؛ و تمانِ زمینِ طایفه ئان، اونِ واسی شیون خوائيد کودَن. راس راسی کی اَطو به. آمين.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ