Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 10:47 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

47 بارتیمائوس وقتی بیشتاوست کی عیسیِ ناصریه، داد بزه: «اَی عیسی، داوود پادشا پسر، مَرا رحم بُکون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

47 وختی بیشتأوسته کی عیسای ناصری اویه ایسَه، ایجگره زنان بوگفته: «اَی عیسی، داوودٚ پسر، مرَ رحم بوکون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

47 وختی بارتیمائوس بشتأوسته کی عیسای ناصری او رأ جَا دٚوأرٚستأندره، بینأ کوده ایجگره زِئن و بوگفته: «اَی عیسا، اَی داوودٚ پٚسر، مٚرَه رحم بوکون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

47 هیطو که بارتیمائوس بشتؤسه عیسای ناصری ایسّه، داد بزه: «ای عیسی، داوود پادشاه ریکه، مِه به رحم بَکون!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 10:47
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی مسیحِ شجره نامه داوودِ پسر، ابراهیمِ پسر:


اُ خلق همه تا ماتا بوستبید و بگفتید: «به کی اَ مَردای هو مسیحِ موعود ببه کی قراره داوودِ نسل جا بایه؟»


روجی ایتا کنعانی زنای کی هویا شین بو، عیسی ورجه بامو و داد مرا بگفت: «آقا، اَی داوودِ پسر، مَرا رحم بُکون! می کُر بد جور دیو بزِه بُبوسته.»


و ایتا شارِ درون کی ناصره نام دَشتی زیندگی بُکود. اَ ایتفاق دکفت تا پیغمبرانِ گبان به انجام فارسه کی بُگفته بید، اون ’ناصری‘ دوخواده خوائه بوستن.


راه سر، دو تا کورِ مردای نیشته بید. وقتی بیشتاوستید عیسی جه اویا ردّا بوستن دَره، فریاد بزئید: «آقا، اَی داوود پسر، امرا رحم بُکون!»


و اُ جماعت جواب بدَئید: «عیسیِ پیغمبره کی جلیلِ ناصره شینه!»


جمعیتی کی جُلُوتر جه اون شئون دیبید و اوشانی کی اونِ پوشت سر اَمون دیبید، داد زئید و گفتید: «نیجات فَدِه داوود پسر!» «مُوارکه اون کی خُداوندِ نامِ مَرا اَیه!» «جه آسمانِ میان نیجات فَده!»


بازین خانه ی در سو بُشو. اویا ایتا دِه کولفَت، اونَ بیده و اوشانی کی اویا ایسابیدَ بگفت: «اَ مرداکم عیسیِ ناصری مرا بو!»


وقتی کی عیسی جه اویا شئون دوبو، دو تا کورِ مردای تأدی مرا اونِ دُمبال بُشوئید و داد زِئید: «اَی داوودِ پسر، امرا رحم بُکون!»


«اَی عیسیِ ناصری، تو اَمی اَمرا چی کار دَری؟ باموئی امرا سر به نیستَ کونی؟ دانم کیسی! تو هو قدّوسِ خُدائی!»


پس عیسی ناصره شار کی اون درون پیله بوسته بو بامو و یهودیان مُقدّسِ شنبه روج، بنا به خو عادت یهود عبادتگا درون بُشو. و سرپا بأسا تا خُدا کلامَ بخوانه.


نَتَنائیل اونَ بگفت: «مگه به کی ناصره جائَم خُرم چیان بیرون بایه؟» فیلیپُس جواب بدَه: «بیا و بیدین.»


پیلاتُس اَنَم دستور بدَه و اوشان ایتا تخته رو بینیویشتید و اونَ صلیبِ بجُوربزئید کی اونِ رو بینیویشته بُبوسته بو: ’عیسیِ ناصری، یهودیان پادشا‘.


الباقی گفتید: «مسیح موعود ایسِه.» ولی ایتا دیگه دسته واورسه ئید: «مگه مسیح جلیل ولایت جا خوائه اَمون؟


اوشان جواب بدَئید: «مگه توئم جلیل شینی؟ بَگرد و بیدین کی هی پیغمبری جلیلِ جا نامو.»


چون اَمان خودمان بیشتاوستیم کی گفتی اَ عیسی ناصری، اَ جیگایَ فگوردانه و رَسم و رسومی کی موسی اَمرا فَده، عوضَ کونه.»


«من، عيسی، می فیریشته یَ شیمی ورجه اوسه کودم تا اَ چيانَ کليسائانِ ره شهادَت بدِه. من داوود رگ و ريشه و صوبِ ستاره ئَم کی فتاوه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ