Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 10:30 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

30 و هه دُنیا درون صد برابر ویشتر خانه‌ ئان و براران و خاخوران و ماران و زاکان و زمینان اذیت و آزار مرا بدَس ناوَره، و اُ دُنیا درونم زیندگی ابدی اونِ قسمت نَبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

30 و اَ دونیا دورون صد برابر ویشتر خانه و ملک و املاک و برأر و خأخور و مار و زأک - و اوشأنٚ اَمرأ اذیت و آزار - بدس نأوره، و هَطویم او دونیا دورون، اَبدی زندگی‌یَ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

30 خودا اونَ صد برأبر ویشتر خأنه، برأر، خأخور، پئر، مأر و زأی و زیمین فأدَه، رنج و زحمتٚ اَمرأ و آینده دونیأ میأنم، اَبدی زٚندیگی اونی سأم بِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

30 و ایی دنیا میئن صد برابر بیشتر خونه‌ أن و برارؤن و خاخؤرؤن و مارؤن و زاکؤن و مال و مینال، اذیت و آزار أمره بدست ناری، و او دونیا دیرون هم ابدی زندگی اونه قسمت نبی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 10:30
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هر کی گبی ضدّ انسان پسر بزنه، ببَخشه بِه، ولی هر کی ضدّ روح‌ القدس گب بزنه، نه اَ دُنیا و نه اُ دُنیا درون، ببَخشه نخوائه بوستن.


ولی باقی دانه ئان خُبِ زمینِ سر فووست و بار باورد: بعضیان صد برابر، بعضیان شصت و بعضی سی.


بلکی شُمان اول خُدا پادشائی و اونِ عیدالتِ دُمبال بیشید، بازون اَشان همه، شمرأ فَدَه خوائه بوستن.


و هه دُنیا درون چَنقَد ویشتر بدَس ناوره، و اُ دُنیا درون ئم زیندگی ابدی اون قسمت نبه.»


و عیسی معبد میان، سلیمان ایوان درون را شوئی.


اُ شاران درون شاگردانِ جانَ قوت دیئیدی، اوشانَ تشویق کودیدی کی خوشان ایمان درون بمانید و نَصیحت بُکودید کی: «خُدا پادشائی بدُرون شئون واسی بایسی خَیلی سختیانَ تاب باوریم.»


نصف شب، پولُس و سیلاس دُعا کودن دیبید و سرود اَمرا خُدایَ پرستش کودیدی و بقیه زندانیانَم اَشانَ گوش دَئیدی


پس رسولان جه شورا آدمانِ ورجه ذوق مرا، بیرون بُشوئید، چون لایق بحساب باموئید کی عیسی نامِ خاطری بی حُرمتی بیدینید.


نه فقط اَن، بلکی سختی ئانِ درونم ذوق کونیم، چره کی دانیم اَ سختی ئان، صبر به بار آوره،


چونکی گُناهِ مُزد مرگِ، ولی خُدا پیشکش، ابدی زیندگی اَمی خُداوندِ درون، مسیحْ عیسی ایسه.


اَمی اَمرا غمگین ئانِ مانستن رفتار به، با اَ حال همیشک شادیم؛ اَمی اَمرا نادارانِ مانستن رفتار به، با اَ حال خیلیانَ پولدارَ کونیم؛ اَمی اَمرا جوری رفتار به کی اِنگار هیچی ناریم، با اَ حال صاحاب همه چی ایسیم.


راس راسی، من همه چیَ اَنه واسی کی می خُداوند مسيحْ عيسی ایشناختنَ کی جه همه چی بالاتر ایسه، ضرر دَنم. اونِ خاطری همه چیَ جه دَس بدَم و اَشانَ هَطو آشغالِ مانستن دَنم. تا می نفع مسیح بِبه،


هسّا اَمی خُداوند عیسی مسیح خودش و اَمی پئر خُدا، کی امرا دوست دَشتی و بواسطه فیض، امرا ابدی تسلی و خُبِ اُمید فَدَه،


چون هرچن تربیت کودَن تنِ ره ایپچه فایده دَره، وَلی دینداری همه چی ره فایده دَره، چونکی هم اَ زیندگیَ واده دِئه و هم اُ زیندگی کی آیه.


ولی دینداری قناعت امرا، ایتا پیله منفعته.


خوشا به حال اونکی امتحان بار جیر صبر و تحمل مَرا تاب باوره، چون وقتی کی امتحان درون سربلند بیرون بایه، اُ تاجیَ کی زیندگی بخشه فیگیره. تاجی کی خُدا اُ کسانیَ واده بدَه، کی اونَ دوست دَریدی.


ولی خوش بحال اوشانی کی صبر و تحمل بُکودید. شُمان ایوبِ صبر و تحمل باره بیشتاوستید، و دانیدی کی خُداوند آخربسر اونِ امرا چی بُکود، چونکی خُداوند بی حد حیساب مهربان و بخشنده یِ.


و اَنه اونچی كی اون، امرا واده بِدَه، يعنی ابدی زیندگی.


بيدينيد پئر چنقد امرا محبت بُکوده، تا خُدا زاکان دوخواده بیبيم! و هطوئم ايسيم! اَنکی دُنیا امرا نیشناسه، اَنه واسیه کی اونَ نشناخته.


تی عذاب و ناداری جا واخبرم، ولی تو دولتمندی! و اُ آدمانِ افترائانِ جا خبر دَرم، كی گیدی يهودی ایسید ولی نيئيد، بلكی شیطانِ عبادتگاه ایسید.


تِره نصيحت كونم خالصِ طلایَ کی آتشِ جا ردَّا بوسته، می جا بیهینی تا دولتمند بیبی، و سفيد رختان، تا دوكونی و تی لُخت و سوختیِ شرم، بیده نَبه و مَراَم، تا تی چومانِ سر بمالی تا بيدينی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ