Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 1:31 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

31 عیسی پِطرُس زن مار سر جُور بُشو و اونِ دَسَ بیگیفت، و اونَ ویریزانه. پِطرُس زن مارِ تب قَطا بوست و اوشان جا پذیرائی بُکود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

31 پس عیسی بوشو اونٚ ورجأ، اونٚ دسَ بیگیفته و اونَ ویریزأنه. اونٚ تب قطَّ بوسته و اوشأنٚ جأ پذیرایی بوکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

31 عیسا بوشؤ اونی سٚرٚ جؤر، اونی بألَ بیگفته و اونَ ویریزأنه. هو زمأت اونی تب بٚکفته و ویریشته و پذیرأیی رِه موشغولَ بوسته.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

31 عیسی، پطرس زو معر سر جُور بوشؤ و اونه دَستِ بَیته و اونه ویریسؤنه. پطرس زو معر تب قطعَ بو و اوشونای پذیرایی بوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 1:31
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خَیلی جه زناکانم اویا ایسابید و اَ ایتفاقَ دورادور دِئن دیبید. اوشانی کی جلیلِ جا عیسی دُمبال روانه بوسته بید تا اونَ خیدمت بُکونید.


شَمعونِ زن مار خَیلی تب دَشتی و جیگا درون خوفته بو. اوشان درجا عیسیَ اون حال جا باخبرَ کودید.


غروب دَم، بعد اَنکی آفتاو بجیر بامو مردوم، تمان ناخوشان و دیو بزِه ئانَ عیسی ورجه باوردید.


اَ زناکان وقتی کی عیسی، جلیل ولایت درون ایسابو، اونِ دُمباله رو بید و اونَ خیدمت کودید. خَیلی دِه زناکانم کی عیسی اَمرا اورشلیم بامو بید، اویا ایسابید.


عیسی کُرِ دَسَ بیگیفت و اونَ بگفت: «تالیتا، کُوم! یعنی: «اَی کوجی کُر، تره گَم ویریز!»


پِطرُس اونِ دسَ بيگيفت و اونَ ويريزانه. هوموقع ویوه زناکان و مُقدّسینَ دوخواد و طابیتایَ زنده اَشان دس واسپارد.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ