Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 9:9 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 وقتی عیسی اویایَ تَرکا کود، ایتا مرداکَ بیده مَتّی نام، کی خراجگیری دکّه درون نیشته بو. اونَ بگفت: «می دُمبال بیا!» متّی ویریشت و اونِ دُمبال را دکفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

9 وختی عیسی او شهرَ ترکَ کودَن دوبو، ایتأ مردأکَ بیده کی اونٚ نام متّی بو. متّی جایی کی خراج فیگیریدی نیشته‌بو. عیسی اونَ بوگفته: «می دونبألسر بیأ!» متّی ویریشته و اونٚ دونبألسر رأ دکفته بوشو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 عیسا خو رأ سٚر، ایتأ بأج فأگیرَ دینه کی متا نأم دأشتی، و بأج فأگیری جأجیگأ دورون نیشته بو. عیسا اونَ بٚفرمأسته: «بیأ و می جَا پیروی بوکون!» اونم بی‌معطلی عیسا دونبألسر رأ دکفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 وختی عیسی اورای شوئدبو، یکته مردکه بدِه که اونه ایسم مَتّی بو که خراجگیر دکّه میئن نیشته بو. اونه بوته: «می دومبال بیأ!» مَتّی ویریسَه و اونه دومبالسر بوشو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 9:9
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

فیلیپُس و بَرتولْما؛ توما و خراجگیرِ مَتّی؛ یعقوب حَلْفای پسر و تَدّای؛


اوشانَم بگفت: ”شُمانم می انگور باغ بیشید و اونچی کی شیمی حقه، شمرأ فَدَم.“


ولی عیسی اونَ بگفت: «مره دُمبال بُکون و وائال مُرده ئان، خوشانِ مُرده ئانَ دفنَ کونید.»


ایتا روج عیسی مَتّی خانه سُفره سر نیشته بو کی خَیلی جه خراجگیران و گُناکاران باموئید و عیسی و اونِ شاگردانِ مرا هم سُفره بُبوستید.


آندریاس، فیلیپُس، بَرتولْما، مَتّی، توما، یعقوب حَلْفای پسر، تَدّای، شَمعون وطن پرست،


مَتّی، توما، یعقوب حَلفای پسر، شَمعون نامدار به وطن پرست،


وقتی کی اورشلیم شار فارسه ئید، اُ تَلارخانه ئی کی اوشان اقامتگاه بو، بُشوئید. اوشانی کی اویا ایسابید اَشان بید: پِطرُس و يوحنا، يعقوب و آندرياس، فيلپُس و توما، بَرتولْما و مَتّی و يعقوب حَلْفایِ پسر و شَمعون وطن پرست و يهودا يعقوبِ پسر.


کی خو پسرَ می درون آشکار بُکونه تا اونَ غیر یهودیانِ میان اعلام بُکونم، اُ موقع جسم و خونِ مرا مشورت نکودم؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ