Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 5:9 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

9 خوشا به حالِ اوشانی کی سُلوُک کونیدی، چونکی اوشان خُدا زاکان دوخواده خوائید بوستن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

9 خوشا بحالٚ کسأنی کی صلح طلب ایسیدی، چونکی اوشأن خودا زأکأن دوخوأده بیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

9 «خوشأ بحألٚ اوشأنی کی مردومٚ میأن صولح دکفتنٚ رِه تلاش کونٚده، چون اوشأن خودا زأکأن دؤخأده بٚده.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

9 خوش​بحال صلح​جوئن، چونکه اوشؤن خدا زاکؤن دوخونده بنن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 5:9
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا شیمی پئرِ ره کی آسمان درون ایسا، زاکان بیبید. چونکی اون خو آفتاوَ بدِ آدمان و خُبِ آدمانِ سر فتاوانه و خو وارشَ صالحان و بدکارانِ سر وارانه.


پس شُمان کامل بیبید، هُطوکی شیمی آسمانی پئر کامل ایسه.»


و نه دِه خوائید مَردن چونکی فیریشته ئان مرا برابر بید. اوشان خُدا زاکانید، چره کی مُرده ئان جا زنده بُبوستید.


ولی شُمان، شیمی دُشمندان محبت بُکونید، خُبی بُکونید، و بی اونکی بدانید شمرأ واگردانیدی، دَس قرض فادید، چونکی شیمی پاداش پیله یه و خُدای متعالِ زاکان خوائید بوستن، چونکی خُدا ناشُکران و شرورانِ مرا مهربانه.


فردایی، موسی دو نفرَ بیده کی دعوا کودن دیبید، و اَ نیّت اَمرا کی خواستی اوشان میان سلوک تَوَده، بگفت: ”اَی مرداکان، شُمان بَرارید، چره همدیگرَ بَدی کودن دریدی؟“


اَگه به، تا اویا کی شمرأ ربط دَره، همه کَسِ امرا صلح و صفا درون زیندگی بُکونید.


چون اوشانی کی خُدا روح اوشانِ راهنما ایسه، خُدا پسران ایسید.


خُدا روح خودش، اَمی روحِ امرا، گُوائی دِئه کی اَمان خُدا زاکانیم.


چونکی خلقت تمانِ ذوقِ اَمرا خُدا پسرانِ ظاهر بوستنِ رافا ایسَه.


ولی برار، برارِ ضدْ محکمه درون شه، اونم بی ایمانانِ ورجه؟


آخر بسر، ای براران، شاد بیبید. شیمی فیکر اَن بِبه کی از سر قوت بگیرید، همدیگرَ تسلی بدید، همدیگرِ اَمرا هم رای بیبید، صلح و سلامتی درون زیندگی بُکونید؛ و خُدای محبت و صلح و سلامتی، شیمی اَمرا مانه.


پس امان مسیحِ سفیران ایسیم، خُدا خو خواسته یَ اَمی طریقِ جا انجام دِئه. امان مسیحِ طرف جا شمرأ منَت کونیم کی خُدا مرا آشتی بُکونید.


ولی خُدا روحِ ثمره، محبت، شادی، صلح و سلامتی، صبر، مهربانی، خُبی، وفاداری،


پس من کی خُداوندِ خاطری زندان درونم، خواهش کونم کی شیمی رفتار، درخورِ اُ دعوتی کی شیمی جا بُبوسته بِبه،


اِفُوديه جا خواهش کونَم و سینتیخی جا خواهش كونم كی خُداوندِ درون هَم‌ رأی بيبيد.


همدیگرَ تحمل بُکونید و اگر اینفر، اینفر دیگرِ جا شکایتی دَره، همدیگرَ ببخشید، هُطوکی خُداوند شمرأ ببخشه، شُمانم بایستی همدیگرَ ببخشید.


تقلا بُکونید تمانِ مردومِ امرا صلح و سلامتی درون بأسید و مقدّس بیبید، چونکی بدونِ قدّوسیت هیکّس خُداوندَ نیدینه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ