Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 5:30 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

30 و اَگه تی راستِ دَس تره به گُناه فاکشه، اونَ بؤرسین و فیشان، چونکی تره بختر اونه کی ایتا جه تی اوسم و اعضا ناقص ببه تا اَنکی تمانِ تی تن جهندم درون اِگاده ببه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

30 اگه تی راستٚ دسم ترَ به گوناه فأکشه، اونم وَوین و فیشأن، چونکی بهتره کی ایتأ دس بدأری، تا تومامٚ تی بدن جهندمٚ دورونی دکفه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

30 و اگه تی رأستٚ دٚس بأعیث به لغزش بوخوری، اونَ وأوین و فیشأن، چون بِیتره تی جأنٚ ایتأ قیسمتَ، جٚه دٚس بدی، تأ اَنکی تومأمٚ تی وجود جهندمٚ میأن تأودأ بٚبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

30 و اگه تی راستِ دست تَه به گوناه هکشه، اونه وؤسَئن و باگَن، چونکه ته به بهتره عضوی از تی اعضای بدن نابوده بی تا اونکه تی تموم بدن دوزخ میئن تؤوده ببی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 5:30
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خوشا به حالِ هو کسی کی مَرا شک نُکونه.»


ولی چونکی بنِه ناره، فقط ایپیچه دوام اَوره. وقتی کلامِ واسی، سختی یا آزار بیدینه، هو دَم تاش خوره.


عیسی وگردست و پِطرُسَ بگفت: «می جا دورَ بو، اَی شیطان! تو می راه جُلُو یَ گیفتن دری، چونکی تی فیکران آدمِ شینه نه خُدا شین.»


ولی اَنِ واسی کی اَشانَ ناراحتَ نُکونیم، دریا کنار بُشو و قرماق تَوَد. اولی ماهیَ کی بیگیفتی، اونِ دَهَنَ وازا کون. ایتا چار دِرْهَمی سکه یابی. اونِ مرا می سَام و تی سَامَ اَشانَ فَدَن.»


«پس اَگه تی دَس یا تی لنگ تره به گُناه فاکشه، اونَ بؤرسین و دور تَوَد. چونکی تره بختر اونه کی شَل و چُلاغ زیندگی درون بیشی تا اَنکی دوتا دَس یا دو تا لنگِ مرا آتشِ اَبَدی درون اِگاده بیبی.


بازون پادشا خو خیدمتکارانَ بگفت: ”اونِ دَس و لنگَ دَوَدید و اونَ بیرون، تارِکی میان بگانید، اویا کی گِریه نئَه و گاز گازِ سر خوائید سابانِن.“


اُ مردای کی پنج قنطار فیگیفته بو، پنج تا دِه قنطارم خو مرا باورد و بگفت: ”ارباب، مَرا پنج قنطار واسپاردی، بفرما، اَنم پنج تا دِه قنطار، کی سود باورده. “


بازون عیسی شاگردان بگفت: «امشب شُمان همه می واسی تاش خورید. چونکی زکریای پیغمبر کتاب درون بیینویشته بُبوسته، «”چوپانَ خوائم زئن و گوسفندان گله پخشَ بید.“


ولی من شمرأ گَم، هر کی خو برار سر غیظ بُکونه، سزاوارِ محاکمه یِ؛ و هر کی خو برارَ توهین بُکونه، شورا ورجه سزاور محاکمه یِ؛ و هر کی خو برارَ شانتِه بگه، اونِ سزا جهندم آتش بِه.


اَگه تی راستِ چوم تره به گُناه فاکشه، اونَ بیرون باور و فیشان، چونکی تره بختر اَنه کی ایتا جه تی اوسم و اعضا ناقص ببه تا اَنکی تمانِ تی تن جهندمِ درون اِگاده ببه.


اَگه تی دَس، تره به گُناه فاکشه، اونَ بؤرسین. تره بختر اونه کی ایتا دَس اَمرا، ابدی زیندگی درون بیشی تا اونکی دو تا دَس مرا جهندم درون دَکفی. اُ آتش درون کی هرگس دُکشانه نیبه.


شمرأ نیشان دئم کی جا وا ترسئن: اونی جا بترسید کی وقتی شیمی جانَ بیگیفت، اَ قدرت و ایختیارَ دَره کی شمرأ جهندم درون تَوَده. بله، شمرأ گَم، اونِ جا وا تَرسئن.


اون ره بهتر اَن بو کی آسیاب سنگَ اون گردن دور تَوَدید و دریا درون بگانید تا اَنَکی باعث ببه کی ایتا جه اَ کوجدانه ئان گُناه بُکونید.


هُطوکی اشعیای پیغمبر کتاب درون بینیویشته بُبوسته: «بیدین، صَهیونِ درون سنگی نَئم کی تاش خوردَنِ باعث به، و صَخره‌ای کی کفتنِ باعث به؛ هرکس کی، اونَ ایمان باوره، شرمنده نیبه.»


جه اَ رو اَگه غذا، می برار تاش خوردنِ باعث به، هرگس گوشت نَخوائم خوردن، نَبه کی اونِ تاش خوردنِ باعث و بانی ببَم.


ولی ای براران، اگر هنو من ختنه کودَنَ موعظه کودن دبوم، چره دِه اذیت و آزار دِئیم؟ پس اگر اَطو بُکوده بوم، دِه صلیبِ پیغام، هیکّسَ بَر نخوردی.


و «سنگی کی تاش خوردَنِ باعث به، و صَخره‌ای کی کفتنِ باعث به.» اوشان زمین خوریدی، چونکی خُدا کلامِ جا اطاعت نُکونیدی، هُطوکی هه کارِ ره مُعین بُبوستید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ