Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 4:13 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

13 بازون ناصره شارَ تَرکا کود، کَفَرناحوم شار بُشو و اویا بِئسا. کَفَرناحوم، جلیلِ دریا وَر کی زبولون و نفتالی سامانسر نئَه بو، قرار دَشتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

13 بأزین عیسی ناصره شهرَ ترکَ کوده بوشو شهرٚ کفرناحوم کی دریاچه‌یٚ جلیلٚ کنار و زِبولون و نفتالی ناحیه‌یأنٚ دورون نهَه‌بو، و هویه بِیسه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

13 اوّل بوشؤ ناصره شهر و بأزون، کَفَرناحومٚ شؤئؤنٚ رِه رأ دکفت، شهری کی جلیلٚ دریأچه کنأره، زبولون و نفتالی شرأ نٚهأ بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

13 بازین ناصره شهرای بوشؤ کفرناحوم سو و اوره بیسَه. کفرناحوم جلیل دریا ور بو و زِبولون و نفتالی سامؤن میئن هنّه بو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 4:13
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و تو اَی شارِ کَفَرناحوم، تا آسمانِ بُجور، خوائی شئون؟ هرگس، بلکی تا بجیرترین جای جهندم دکفی. چون اَگه مُعجزاتی کی تی درون انجام بُبوسته، سدومِ شارِ درون دکفته بو تا به ایمرو بجا مانستی.


بعدِ اونکی عیسی و اونِ شاگردان کَفَرناحومِ شارَ فارسه ئید، مأمورانی که دو درهمی مالیاتَ جمَ کودید، پطرُسِ ورجه باموئید و بگفتید: «شیمی اوستاد نخوائه معبدِ مالیاتَ فَدِه؟»


اَ ایتفاق دکفته تا اِشعیایِ پیغمبرِ گبان به انجام فارسه کی بگفته بو:


«زبولونِ سامانسر و نفتالی سامانسر، شُمان کی دریا راه سر و اُردنِ اُطرف ایسائید، جلیلِ ملّتان؛


پس عیسی لوتکایَ سوارَ بوست و اُ طرفِ دریا، خو شار بُشو.


اوشان کَفَرناحوم شار بُشوئید. وقتی کی مُقدّسِ شنبه روج فارسه، عیسی درجا عبادتگا بُشو و مردوم آموختن ره دَس بکارَ بوست.


چن روج بازون، هُطو کی عیسی کَفَرناحوم شار درون واگردسته، مردوم واخُب بُبوستید کی، اون بخانه بامو دَره.


و تو اَی شارِ کَفَرناحوم، تا آسمانِ بُجور خوائی شئون؟ هرگس، بلکی تا بجیر ترین جای جهندم دکفی.»


عیسی اَشان بگفت: «حَتم دَرم اَ نَقلَ مَرا خوائید اَوردن کی ”اَی طبیب خودتَ شفا بدَن! اون چیَ کی کَفَرناحوم شار درون بُکودی و اَمان بیشتاوستیم، اَیا تی شار درونم انجام بدَن.“‌»


بازون خو مار و براران و خو شاگردان مرا کَفَرناحوم شار بُشو، و چن روج اویا بأسائید.


بازون عیسی ایوار ده جلیلِ قانای آبادی بُشو، هویا کی آبَ شراو بُکوده بو. اویا ایتا جه درباریان بو کی ایتا ناخوش رِکی کَفَرناحوم شار درون دَشتی.


و لوتکایَ سوارَ بوستید و اُ طرف دریا، کَفرناحوم شار سمت رادکفتید. هوا تارکَ بوسته بو، ولی عیسی هنو اوشانَ ورجه ناموبو.


پس وقتی کی جماعت بفهمستید کی نه عیسی اویا ایسا و نه اونِ شاگردان، اُ لوتکا ئان سوارَ بوستید و عیسی وامُجستن ره کَفَرناحوم بُشوئید.


عیسی اَ گبان زماتی بگفت:کی یهود عبادتگا کی کَفَرناحوم درون بو، تعلیم دَئی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ