Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 26:18 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

18 عیسی اَشانَ بگفت کی شار سو، فلان کَس ورجه بیشید و اونَ بیگید: «اوستاد گه: ”می وقت فارسن دَره. خوائم پِسَخ رسمَ تی خانه درون می شاگردانِ اَمرا بجا باورم.“‌»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

18 عیسی اوشأنَ بوگفته کی بیشید شهر، فلان کسٚ ورجأ و اونَ بیگید: «اوستاد گه: ‹می وخت نزدیکَ بوسته. خوأیم مراسمٚ پِسَخَ می شاگردأنٚ اَمرأ تی خانه میأن بجا بأورم.›»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

18 اون جوأب رِه بوگفته کی بیشید شهر فلأن کسٚ ورجأ، بیگید: «اَمی اوستأد گه: "می زمأت فأرٚسِه. می شأگردأنٚ اَمرأ خأیم شیمی خأنه دورون پِسَحٚ شأمَ بوخوریم."»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

18 عیسی اوشونِ بوته که بوشُؤئن شهر، فلؤن شخصِ ورجه و اونه بوگُن: «اوستاد گونه ”می وخت رسئدره. خوانم عیدِ پِسَخ می شاگردؤنِ اَمره تی خونه میئن بجا بأرم.“‌»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 26:18
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اَگه ایکَس گَبی شمرأ بزه، بیگید: ”خُداوند اوشانَ احتیاج دَره،“ و اون درجا اوشانَ روانه کونه.»


و بازم وائانلانید شمرأ آموجگار دوخوانید، چونکی فقط ایتا آموجگار دَریدی کی مسیح ایسه.


ولی شُمان وائانلانید شمرأ اوستاد دوخوانید، چونکی فقط ایتا اوستاد دَریدی و شُمان همتان برارید.


شاگردان هَطو کی عیسی بگفته بو، بُکودید و پِسَخَ حاضیرا کودید.


«دانیدی کی دو روج دیگه، پِسَخ عید فارسه و انسان پسرَ تسلیم خوائید کودن تا مصلوب ببه.»


بازین درجا عیسیَ نزدیکَ بو و بگفت: «سلام، اوستاد!» و اونَ ماچی بدَه.


عیسی هنو گب زئن دوبو کی چن نفر یایروس، عبادتگا رئیس خانه جا، باموئید و بگفتید: «تی کُر بمَرد! دِه چره اوستادَ زحمت دیئی؟»


هر روج معبد درون شیمی اَمرا بوم؛ شیمی دسَ مَرا درازَ نُکودید. ولی اَلان، شیمی وقتِ و ظولمات قدرت وقت.»


مارتا اَ گبَ بزه و بُشو و خو خاخور مریمَ دوخواد و خلوت درون اونَ بگفت: «اوستاد اَیا ایسا و تره دوخوانه.»


عیسی اوشانَ بگفت: «انسان پسرِ مردن و زنده بوستن وقت فَارسن دَره.


پیش جه پِسَخ عید، عیسی دَنستی کی اونِ وقت فارسن دَره تا جه اَ دُنیا پئر ورجه بشه، شاگردانی کی اَ دُنیا درون دوست دَشتیَ، تا به آخر محبت بُکود.


عیسی اَ گبان بزه پس، خو سَرَ راستَ کود و آسمانَ فندرست و بگفت: «پئر، می وقت فارسه. تی پسرَ جلال فدَن تا تی پسرم تره جلال فدِه.


عیسی دوخواد: «مریم!» مریم وگردست و عبری زوان مرا بگفت: «رَبّونی!» (یعنی اوستاد).


پس اوشان اَنه دُمبال بید کی عیسیَ گرفتارَ کونید، ولی هیکّس اونِ رو دَس درازَ نُکود، چره کی اون وقت هنو فأنرسه بو.


پس عیسی اَشانَ بگفت: «هنو می وقت فأنرسه، ولی شمرأ هر وقتی مناسبه.


شُمان عید ره بیشید، من الان اَ عید واسی نایم، چونکی می وقت هنو فأنرسه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ