Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 24:3 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

3 وقتی عیسی زیتون کو سر نیشته بو، اونِ شاگردان خلوتی اونِ ورجه باموئید، بگفتید: «اَمره بُگو اَ ایتفاقات کِی دکفه و تی اَمون و آخرِ اَ زماتِ نیشانه چیسه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

3 وختی عیسی کوهٚ زیتونٚ رو نیشته‌بو، شاگردأن اونٚ ورجأ بموییدی و محرمانه وَورسه‌ییدی: «اَمرَ بوگو اَ ایتفاقأن کِی دکفه و نیشانه‌یٚ تی اَمون و آخرٚ زمان چیسه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

3 چن سأعت بعد، وختی اون زیتون کوه دأمنه دورون نیشته بو، اونی شأگردأن بأمؤده، اونی جَا وأورسئده: «اَمٚرَه بوگو اَ ایتفأقأن چی زمأتی دکفه؟ تی اَمؤن و دونیأ آخر نیشأنه چیسه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

3 وختی عیسی زیتون کوه سر نیشته بوُ، اونه شاگردؤن خلوتی اونه ورجه بومئن و بوُتن: «اَمه‌ به بگو ایی اتفاقون کِی دکِئنه و تی أَمئنه و آخر ایی زمؤنِ نیشؤنه چیسّه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 24:3
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازون عیسی جماعتَ تَرکا کود و خانه بدرون بُشو. هو موقع اونِ شاگردان اونِ ورجه باموئید و بگفتید: «زمینِ هَرزِ واشانِ نقلَ اَمَره واشکافان.»


آخرِ زماتَم هَطو خوائه بوستن. فیریشته ئان اَئیدی و بدکارانَ، دُرستکارانِ جا سیوا کونیدی


هوموقع شاگردان عیسی ورجه باموئید و بگفتید: «دَنی کی تی اَ گَب، فَریسیانَ خَیلی بربخورده؟»


«چونکی انسان پسر، خو پئرِ جلالِ درون فیریشته ئانِ مرا خوائه اَمون و هر کَسَ اونِ کارانِ ره، عَوَض خوائه فَدَن.


حئیقتن، شمرأ گَم، بعضیان کی اَیا ایسائید، تا انسانِ پسرَ نیدینید کی خو پادشائی درون اَیه، مَردنِ مزه یَ نخوائید چیشتن.»


بازون شاگردان عیسی ورجه باموئید و خلوتی اونِ جا واورسه ئید: «چره اَمان نَتانستیم اُ دیوَ بیرون تَوَدیم؟»


وقتی عیسی و اون شاگردان اورشلیمَ نزدیکَ بوستید بِیت‌ْ فاجی آبادیَ کی زیتون کو درون نئَه بو فارسه ئید، عیسی دوتا جه خو شاگردانَ اوسِه کود و


چون هُطو کی برق، آسمانِ شرقِ جا بیرون اَیه و اونِ نور تا غرب فارسه، انسان پسر اَمونَم هَطو خوائه بوستن.


هو موقع انسان پسرِ نیشانه آسمانِ درون ظاهیر خوائه بوستن و تمان دُنیا قبیله ئان، خوشانِ سینه سر خوائید زئِن، و انسان پسرَ دینیدی کی قوّت و پیله جلالِ مرا آسمانِ اَبرانِ سر اَیه.


انسان پسرِ آشکار بوستنِ زمات، نوحِ اُ روجانِ مانستنه.


و نانستید چی در پیش دَرید. تا اَنکی سیل بامو و همه یَ خو مرا ببَرد. انسان پسرِ اَمونم هَطو خوائه بوستن.


بدانید کی اَگه صابخانه دانستی کی دوزد چی ساعتی خوائه اَمون، بیدار مانستی و وائنلاشتی اون خانه جا دوزدی ببه.


و اوشانَ باموجید کی هر اونچی شمرأ دستور بدَم، انجام بَدید. بدانید کی من هر روج تا آخرِ زمات شیمی مرا ایسام!»


اوشان واورسه ئید: «اوستاد، اَ ایتفاقان کِی دَکفه و اوشان نزدیکَ بوستن نیشانه چیه؟»


عيسی اوشانَ جواب بدَه: شمرأ نامو کی اُ وقتان و فصلانَ کی آسمانی پئر خو قدرت مرا تعیین بُکوده یَ بدانید؛


چونکی اَطویی، مسیح بایستی جه زماتی کی دُنیا بنا بُبوست یکسره عذاب بکشِه بی، ولی اَطو نُبوست، اون هسّا، ایوار همیشک ره آخرتا زمانانِ درون بامو تا خو قربانی کودن مرا، گنایَ جه میان اوسانه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ