Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 22:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 بازین خو خیدمتکارانَ بگفت: ”عروسی جشن خو جا سر نئَه، ولی دعوت بُبوسته ئان اونِ لیاقتَ ناشتید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

8 بأزین خو نوکرأنَ بوگفته: ‹جشنٚ عروسی آماده‌یه، ولی کسأنی کی دعوت بوبوسته‌بید لیاقتٚ شرکت کودنَ نأشتیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 بأزین خو آدمأنٚ بوگفته: "عروسی جشن خو جأ سٚر نٚهأ، ولی او میهمأنأنَ کی دعوت بوکوده بوم، لیأقت نأشتید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 بازین خوشِ خدمتکارونِ بوته: ”عروسی جشن حاضیر ایسّه، امّا دعوت بوبُؤکؤن لیاقت نداشتن بائن اونه میئن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 22:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شاه وقتی اَنه بیشتاوست، بَرزَخا بوست، خو سربازانَ اوسِه کود و قاتیلانَ بُکوشت و اوشانِ شارَ به آتش فاکشه.


پس شارِ میدانِ سر بیشید و هر کیَ پیدا بُکودید، عروسی جشن ره دعوت بُکونید.“


عیسی جواب بدَه: «مگه بِه عروسی مِیمانان تا اُ زمات کی دولید اَشانِ اَمرایه، عزاداری بُکونید؟ ولی زماتی خوائه فارسِئن کی دولید اَشانِ جا فیگیفته بِه، اُ زمات روزه خوائید گیفتن.


ولی اوشانی کی لایق فارسن به اُ دُنیا و مُرده ئانِ زنده بوستن ایسید نه زن بریدی و نه مردا بید،


پس همیشَک بپّائید و دُعا بُکونید تا بتانید جه همه اَ ایتفاقان کی بزودی خوائه دکفتن در امان بمانید و انسان پسرِ ورجه بأسید.»


پولُس و بَرنابا جرأت اَمرا بگفتید: «لازم بو کی پیشتر جه همه، خُدا کلام شمرأ بگفته ببه، ولی چونکی اونَ ردّا کودید و خودتانَ ابدی زیندگی قابیل نانستیدی، پس هسّا اَمان غیر یهودیانِ سو واگردیم.


اَن، خُدا عادلانه داوری نیشانه یِ، تا شُمان خُدا پادشایی قابیل بیبید کی اونِ ره عذابَم کیشیدی.


خوشا بحال اوشانی کی خوشانِ قبائانَ شوريدی تا اَ حقَّ بدارید کی زیندگی دارِ جا بُخورید و بتانید شارِ دروازه ئانِ بدرون بائید.


«با اَ حال هنو، بعضیانَ ساردِ‌سِ درون دَری كی خوشانِ رختانَ چرک نُكودید، و اوشان، سفيدِ رختِ مَرا می امرا قدم خوائید زِئن، چونكی لايق ایسید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ