Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 22:32 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

32 اون بفرماسته کی، ”مَنم ابراهیمِ خُدا و اسحاقِ خُدا و یعقوبِ خُدا “. اون مُرده ئانِ خُدا نیه، بلکی زنده ئان خُدایه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

32 اون بفرمأسته: ‹منم خودایٚ ایبراهیم و خودایٚ ایسحاق و خودایٚ یعقوب.› اون خودایٚ مورده‌یأن نی‌یه، بلکی خودایٚ زنده‌یأنه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

32 من ایبرأهیمٚ خودایٚم، ایسحأقٚ خودا و یعقوبٚ خودا؟ پس خودا، بٚمٚرده‌یأنٚ خودا نییٚه، بلکی زٚنده‌یأنٚ خودایه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

32 او بفرماسّه که، ”مو ایسّم ابراهیم خدا و اسحاق خدا و یعقوب خدا.“ او مُرده​أن خدا نیه، بلکه زنده​أنِ خدا ایسّه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 22:32
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مگه تورات درون نخواندید کی خُدا مُرده ئانِ زنده بوستن باره، شمرأ چی بگفته؟


ابراهیم خُدا و اسحاق خُدا و یعقوب خُدا، اَمی پئرانِ خُدا، خو خیدمتگزار عیسیَ جلال بدَه، هون کی شُمان اونَ تسلیم بُکودید و فرماندار پیلاتُس جُلُو اونَ حَشا بُکودید، هرچن کی پیلاتُسِ تصمیم اَن بو کی اونَ آزادَ کونه.


”من ایسم تی پئران خُدا، ابراهیم، اسحاق و یعقوب خُدا.“ موسی ترس جا بپرکست و جرأت نُکود نیگا بُکونه.


ولی اَطو کی دینیمی، اَشان، ایتا بختر مملکتِ دُمبال بید، یعنی ایتا آسمانی مملکت. جه اَ رو خُدا عار ناره کی اوشانِ خُدا دوخواده بِبه، چونکی اوشانِ ره ایتا شار آماده بُکوده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ