Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 22:30 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

30 وقتی کی مُرده ئان زنده بیدی نه کسی زن بَره و نه مَردا بِه، بلکی همه آسمانِ فیریشته ئانِ مانستن خوائید بوستن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

30 قیامت روزٚ رِه نه زن بریدی و نه مردَ بیدی، بلکی همه‌تأن آسمانٚ فرشته‌یأنٚ مأنستن بیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

30 چون قیأمتٚ روجٚ میأن، اینسأنأن دِه وصلت نوکونٚده بلکی آسمأنٚ فٚرٚشته‌یأنَ مأنٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

30 وختی که مرده أن زنده بنن نه کسی زن گینه و نه مَردِ بنه، بلکه همه آسمونِ فرشته​أنِ مورسون بنن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 22:30
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هو موقع صالحان خوشانِ پئرِ پادشائی درون، آفتاوِ مانستن فتاویدی. هر کی گوش ایشتاوستنِ ره دَره، بیشتاوه.»


«واخُب بیبید کی هیّتا جه اَ کوجدانه ئانَ پستَ نُکونید، چونکی شمرأ گَم کی اَشانِ فیریشته ئان آسمانِ میان، همیشک می پئرِ دیمَ کی آسمانِ درون ایسا، دینیدی.


مگه تورات درون نخواندید کی خُدا مُرده ئانِ زنده بوستن باره، شمرأ چی بگفته؟


پیش جه روجانی کی سیل بایه، قبل اَنکی نوح کشتی درون بشه، مردوم خوردید و نوش کودید و زن بردید و مردا بوستید


مردوم خوردید و نوش کودید و زن بَردید و مردا بوستید تا اُ روج کی نوح کشتی بدرون بُشو. بازون سیل بامو و همه یَ سر به نیستَ کود.


بازین، اونِ پا جير بکفتم تا اونَ پرستش بُکونم. ولی اون مَرا بگفت: «اَطو نُکون! چونکی من تی امرا و تی برارانِ امرا کی عيسی شهادتَ قایِم چسبیدی، هَم خیدمتم. خُدایَ پرستش بُکون! چونکی عيسی شهادت، نبوّتِ روح ایسه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ