Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 21:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 وقتی عیسی و اون شاگردان اورشلیمَ نزدیکَ بوستید بِیت‌ْ فاجی آبادیَ کی زیتون کو درون نئَه بو فارسه ئید، عیسی دوتا جه خو شاگردانَ اوسِه کود و

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

1 وختی عیسی خو شاگردأن اَمرأ اورشلیمٚ نزدیکَ بوستَن دوبو، فأرسه‌ییدی بیت‌فاجی دیهات کی کوهٚ زیتونٚ دامنه میأن نهَه‌بو و دو‌تأ جٚه اوشأنَ اوسه کوده

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 هو وخت کی فأرٚسِده بیت فأجی، کی زیتون کوه میأن، اورشلیمٚ نیزدیکی نٚهأ بو، عیسا دوتأ خو شأگردأنَ پیش پیش اوسه کوده

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 وختی عیسی و اونه شاگردون اورشلیمِ نزدیکَ بوئن و کوه زیتونِ میئن، بیت فاجیِ دهات برسِئن، عیسی دوته خو شاگردؤن سرا دا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 21:1
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی دیلسوجی مرا اوشانِ چومان سر دَس فاکشه و هو دَم اوشانِ چومان بیده و اون دُمبال رادکفتید.


اوشانَ بگفت: «اُ آبادی کی شیمی راه سر نئَه، بیشید. هَطو کی بدرون بُشوئید ایتا خر، خو کُرّه مرا، دوَسته خوائید یافتن. اوشانَ وازا کونید و می ورجه باورید.


وقتی عیسی زیتون کو سر نیشته بو، اونِ شاگردان خلوتی اونِ ورجه باموئید، بگفتید: «اَمره بُگو اَ ایتفاقات کِی دکفه و تی اَمون و آخرِ اَ زماتِ نیشانه چیسه؟»


بازون بعد اَنکی ایتا آواز بخواندیدی، زیتون کو سمت را دکفتید.


وقتی عیسی معبد روبرو زیتون کوه سر نیشته بو، پِطرُس، یعقوب، یوحنا و آندریاس خلوتی درون اون جا واورسه ئید:


اوشان بعد اَنکی ایتا آواز بخواندیدی، زیتون کو سمت را دکفتید.


عیسی هر روج معبد درون مردومَ آموختی و هر شب شار جا بیرون شوئی و کوهی کی زیتون نام دَشتی شبَ به صُب فارسانه ئی.


بازون عیسی بیرون بُشو و بنا‌ به خو عادت، زیتون کو سو راهی بُبو و اونِ شاگردانم اون دُمبالسَر بُشوئید.


بازین رسولان زیتون کوه جا اورشلیمِ شار واگردستید. اُ کوه ایتا مُقدّس شنبه روج اَندر یعنی حدود یک کیلومتر اورشلیم جا فاصله دَشتی کی مُقدّس شنبه درون فقط هَنقد اجازه دَشتید.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ