Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 2:18 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

18 « اوخانی رامَه جا به گوش فارسه، گریه و ایژگره صدا، راحیل خو زاکانِ ره زار زنِه و نخوائه آرامَ بِه، چونکی دِه نئسائید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

18 «رامه جأ صدایی ایشنأوسته به، شیون و زاری و پیله ماتمٚ صدایه. راحیل خو زأکأنٚ وأسی هَی گریه کونه و نخوأیه آرامَ به، چونکی دِه نِیسَه‌ییدی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

18 «رأمه جَا زٚهأر و ماتمٚ صدا گوشَ فأرٚسِه. راحیل خو زأکأن وأسی گریه کونه و نٚخأیه اونَ آرأمَ کونٚد، چٚره کی اوشأن ده نئیسأد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

18 «یکته صدا رامَه جی به گوش رسنه، ژگله و ونگِ صدا. راحیل خوش زاکؤن بِه ونگ زئنِه نخوائنه آرؤمَ بی، چونکه ده نیسَن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 2:18
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازون اونچی کی اِرمیایِ پیغمبرِ زوانِ مرا بُگفته بُبوسته بو، به انجام فارسه کی:


همۀ مردوم اُ کُر ره شیون و ناله کودید. عیسی بگفت: «گریه نُکونید، چونکی نمَرده، بلکی خوفته.»


بازون فندرستم، و بيشتاوستم کی ایتا عقاب آسمانِ میان هُطوکی پَرواز کودن دُبو، پیله اوخانِ مرا فرياد زِئی: «وای، وای، وای زمينِ مردومِ سر، چونکی هیچی نمانسته اُ سه تا فیریشته شيپوران به صدا دَر بایه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ