Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 19:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 اوشان عیسیِ بگفتید: «پس چره موسیِ پیغمبر دستور بدَه کی مرد خو زنَ طلاق نامه فَدِه و اونَ وِلا کونه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

7 بوگفتیدی: «پس چره موسی بفرمأسته کی اگه ایتأ مردأی بخوأیه خو زنَ طلاقَ ده، تأنه ایتأ طلاقنامه اونَ فده، بأزین اونَ ولَ کونه کی بشه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 وأورسئده: «اگه اَطویه، چٚره موسا بٚفرمأست کی مردأی تأنه خو زنأکَ طلأقنأمه فأدٚه، اونَ وِلَ کونٚه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 اوشون عیسی بوتَن: «پس چرِء موسی اَمر بفرماسّه که مرد خوشِ زنِ طلاق​نؤمه هدأی و اونه ویله کونی؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 19:7
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

جه اویا کی اونِ مرد یوسف ایتا صالح مردای بو و نخواستی مریم سر اِسم بَدنامی بنِه، بخواسته کی خلوتی، اونِ جا سیوا ببه.


اَنِ واسی، بازین پس دِه دوتا نیئید بلکی ای تَن ایسید. پس اونچی کی خُدا جُفتَ کونه، آدمی نبایسی سیوا بُکونه.»


عیسی اَشانَ بگفت: «موسی شیمی سنگدیلی واسی وَئَشته کی شیمی زناکانَ طلاق بدید، ولی جه بنا اَطو نُبو.


«اَطو بگفته بُبوسته کی ”هر کی خو زنِ طلاق بده، بایسی اونَ ایتا طلاقنامه فَدِه.“


اوشان بگفتید: «موسی اجازه بده کی مردای ایتا طلاقنامه بینیویسه و خو زنَ ولا کونه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ