Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




متّی 19:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 اَنِ واسی، بازین پس دِه دوتا نیئید بلکی ای تَن ایسید. پس اونچی کی خُدا جُفتَ کونه، آدمی نبایسی سیوا بُکونه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

6 اَطویی دِه اوشأن دو نفر نی‌ییدی، بلکی ایتأ تن بوبوستیدی. پس اونچی‌یَ کی خودا وصلَ کوده، اینسأن نوأستی سیوأ بوکونه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 اَطویی، بأزون دِه دوتأ نییٚده بلکی ایتأ. پس اونچی کی خودا دوچوکأنه، اینسأن سیوأ نوکونٚه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 هینه واسه، بازین دِه دوته نییَن، بلکه یکته تن بنن. پس اوچیزی​که خدا جفتَ کوئنه، آدمی نباسی سیوا بکونی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




متّی 19:6
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و بگفت ”جه اَ رو، مَرد خو پئر و مار جا سیوا به، و خو زنَ چسبه و اُ دوتا، ایتا تَن خوائید بوستن“؟


اوشان عیسیِ بگفتید: «پس چره موسیِ پیغمبر دستور بدَه کی مرد خو زنَ طلاق نامه فَدِه و اونَ وِلا کونه؟»


پس، اونچی کی خُدا جُفتَ کونه، آدمی نبایسی سیوا بُکونه.»


چونکی بنا به شریعت، ایتا زنای کی مَرد دَره تا اُ موقع کی اونِ مَردای زنده یِ، اونِ وابسته یِ. ولی اَگه اونِ مَردای بیمیره، اُ زنای، شرعا دِه اونِ جا آزادَه به.


اَنه واسی، مرداکان بایستی خوشانِ زناکانَ هُطو خوشانِ تنِ مانستن دوست بدَرید. اونکی خو زناکَ دوست دَره، خودشَ دوست دَره.


وَئلید ازدواج همتانِ میان حرمت بدَره و زن و مَردی رابطه، پاک بِبه چونکی خُدا بی‌عفتان و زِنا کارانَ داوری کونه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ